The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Hänflings Liebeswerbung

Language: German (Deutsch)

Ahidi1! ich liebe.
Mild lächelt die Sonne,
Mild wehen die Weste,
Sanft rieselt die Quelle,
Süß duften die Blumen.
Ich liebe, Ahidi!

Ahidi! ich liebe. 
Dich lieb' ich, du Sanfte
Mit seidnem Gefieder,
Mit strahlenden Äuglein,
Dich, Schönste der Schwestern!
Ich liebe, Ahidi!

Ahidi! ich liebe.
O sieh, wie die Blumen
Sich liebevoll grüßen,
Sich liebevoll nicken!
O liebe mich wieder!
Ich liebe, Ahidi!

Ahidi! ich liebe.
O sieh, wie der Epheu
Mit liebenden Armen
Die Eiche umschlinget.
O liebe mich wieder!
Ich liebe, Ahidi!


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friedrich Kind. Leipzig bei Johann Friedrich Hartknoch 1808, pages 132-133.

First published in Kind's novella Leben, Thaten und Meinungen meines Hänflings von ihm selbst erzählt, anonymously published in Lenardos Schwærmereyen. Zweiter Theil. Leipzig bey Wilhelm Heinsius dem jüngern 1794. The poem appears in chapter 5 of the novella, pages 93-94.

1 Ahidi is the name of the linnet's truelove, a pretty female linnet.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El galanteig del passerell", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het liefdesliedje van de kneu", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The linnet's serenade", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant d'amour de linotte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-03-04 12:11:33
Line count: 24
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The linnet's serenade

Language: English after the German (Deutsch)

Ahidi, I'm in love! Ahidi, I'm in love!
Softly smiles the sun,
Mildly blow the western winds,
Gently murmurs the spring,
Sweetly smell the blossoms!
I'm in love, Ahidi! I'm in love, Ahidi!

Ahidi! I'm in love! Ahidi, I'm in love!
You I love, you gentle creature,
With silken wings,
With radiant eyes,
You, fairest of your sisters,
I love, Ahidi! I'm in love, Ahidi!

Ahidi! I'm in love! Ahidi, I'm in love!
O see how the flowers
greet each other, so full of love,
nod to each other, so full of love!
O love me again!
I love, Ahidi! I'm in love, Ahidi!

Ahidi! I'm in love! Ahidi, I'm in love!
O see how the ivy
with loving arms
clings to the oak.
O love me again!
I love, Ahidi! I'm in love, Ahidi!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Friedrich Kind (1768 - 1843), "Hänflings Liebeswerbung", written 1793, first published 1794 CAT DUT FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Peter Schubert. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 24
Word count: 135