Translation by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Ave, maris stella
Language: Latin
Ave, maris stella, Dei mater alma, Atque semper virgo, Felix coeli porta. Sumens illud Ave Gabrielis ore, funda nos in pace, mutans Hevae nomen. Solve vincula reis: Profer lumen caecis, Mala nostra pelle, Bona cuncta posce. Monstra te esse matrem: sumat per te preces, qui pro nobis natus, tulit esse tuus. Virgo singularis, inter omnes mitis, nos culpis solutos, mites fac et castos. Vitam praesta puram, Iter para tuum, Ut, videntes Iesum, Semper collaetemur. Sit laus Deo Patri, Summo Christo decus, Spiritui sancto; Tribus honor unus.
E. Grieg sets stanzas 1, 3, 6-7
P. Nørgård sets stanza 1
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , from the Catholic liturgy [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Lajos Bárdos (1899 - 1986), "Ave maris stella" [ chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Ave, maris stella", EG 150 (1893), published 1893, stanzas 1,3,6-7 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Ave, maris stella " [ chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521) and by Guillaume Dufay (c1400 - 1474), "Ave, maris stella" [ chorus ], stanzas 1-3 are by Dufay, for three-part chorus ; stanzas 4-7 are by Josquin for four-part chorus [sung text checked 1 time]
- by Trond Kverno (b. 1945), "Ave maris stella", published 1976 [ chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Per Nørgård (b. 1932), "Ave Maris Stella", B140 no. 2a (1972-1975), copyright © 1980, stanza 1 [ chorus and orchestra ], from symphony Symfoni nr.3, no. 2a, Copenhagen [etc.] : Hansen [sung text checked 1 time]
- by János Vajda (b. 1949), "Ave maris stella", published 1980 [ chorus ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Thor Næve Lange (1851 - 1915) , "Ave Maris Stella", subtitle: "Gammel latinsk Psalme", appears in Gjennem farvet Glas, first published 1894 [an adaptation] ; composed by Peter Erasmus Lange-Müller.
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899) , "Ave maris stella" ; composed by Herman Roelstrate.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Wees gegroet, sterre der zee", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "Hail, star of the sea", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 86
Ave maris stella
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Heil dij, ster der zeeën, moeder van Gods woord altijd maagd geblev’ne, zalig’ hemelpoort. Hoorend deze groetnis uit Gabriels mond, wissel Eva’s naamsmet in een vree-verbond! Breek onz’ schuldebanden, doe den blinde zien, doe al ’t kwaad verschuiven en veel goed geschiên. Toon dij onze moeder, draag Hem onze beê die voor ons geboren werd, dijn kind gedwee. Zonderlinge maget, boven allen zoet! kwijt al’onze schulden, maak ons kuisch en goed. Gun ons rein te leven, maak ons voetpad vrij, dat wij Jesum ziende saam steeds wezen blij. Lof zij God den vader met zijn edlen zoon en den heilgen geeste, elk één eerekroon. Amen.
Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Ave maris stella" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , from the Catholic liturgy
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Herman Roelstrate (1925 - 1985), "Ave maris stella", op. 144 no. 1 (1983) [ four-part mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2022-01-10
Line count: 29
Word count: 105