The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Freiheitslied

Language: German (Deutsch)

Zittr', o Erde, dunkle Macht
Bis zum Abgrund nieder
Der Gedank' ist aufgewacht,
Schüttelt sein Gefieder,
Will geflügelt dir entfliehn,
Wenn du nicht wirst fesseln ihn,
Sprich, ob du's wirst können!

Wie des Kerkers Fuge kracht,
Wenn von einem Blitze
Dem, der drinnen liegt in Nacht,
Wird gezeigt die Ritze,
Wie das Haupt die Hoffnung hebt,
Und der Geist zur Freiheit strebt,
Und entfleugt den Mauern!

Wie im Arm der Buhlerin
Einer liegt versunken,
Durch den lustberauschten Sinn
Plötzlich zuckt ein Funken,
Dass er dort, wo Engel geh'n,
Sieht die reine Liebe steh'n,
Die ihn aufwärts winket!


Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Dr. Gerrit den Hartogh

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vrijheidslied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-07-03.
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 21
Word count: 97

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Vrijheidslied

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Beef, o aarde, donk're macht,
Tot in diepste sferen.
Juist ontwaakt is de Gedacht',
Schudt nu op haar veren,
Wil gevleugeld vluchten gaan,
Of doe jij haar boeien aan?
Zeg of jij 't zult kunnen!
 
Zie, hoe luid de kerker kraakt,
Als opeens een weerlicht
Hém een muurscheur zichtbaar maakt
Die in 't duister neerligt.
Hoe bij hem de hoop opleeft
En de geest naar vrijheid streeft,
En ontvlucht de muren!
 
Zie, in d' arm der lichtekooi
Ligt een man verzonken;
Door zijn geest, aan lust ten prooi,
Schieten plots'ling vonken.
Hij ziet daar, waar eng'len gaan,
Nu de reine liefde staan,
Die hem opwaarts nodigt.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-12-05.
Last modified: 2014-06-16 10:05:06
Line count: 21
Word count: 106