O Gott
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Überall nur kurzer Schlaf
Im Mensch, im Grün, im Kelch der Winde.
Jeder kehrt in sein totes Herz heim.
-- Ich wollt die Welt wär' noch ein Kind --
Und wüßte mir vom ersten Atem zu erzählen.
Früher war eine große Frömmigkeit am Himmel,
Gaben sich die Sterne die Bibel zu lesen.
Könnte ich einmal Gottes Hand fassen
Oder den Mond an seinem Finger sehn.
O Gott, o Gott, wie weit bin ich von dir!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rosemarie Becker (b. 1963), "O Gott", 1994-1996 [ voice and piano ], from Sieben Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Peter Benary (1931 - 2015), "O Gott", 1972, first performed 2000 [ voice and instrumental ensemble ], from Vier Gesänge, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Arthur Dangel (b. 1931), "O Gott", op. 53 no. 10 (1990) [ alto and piano ], from Else-Zyklus I : Sechzehn Lieder mit Gedichten von Else Lasker-Schüler an Gottfried Benn, no. 10 [sung text not yet checked]
- by Rachel Galinne (b. 1949), "O Gott", 1992, first performed 1994 [ alto and piano ], from Schwarze Gesänge = Neimot Shechorot. 6 Lieder für Alt und Klavier, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Sybil Westendorp (1910 - 1999), "O Gott", 1980 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Hebrew (עברית), a translation by Natan Zach , copyright © ; composed by Eyal Bat.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ô Dieu", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Pierre Mathé
[Guest Editor] , Karl Bellenberg
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-12-12
Line count: 10
Word count: 73
Ô Dieu
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Rien qu'un bref repos, partout,
Parmi les hommes, dans la nature, dans le calice du vent.
Chacun rentre dans son cœur mort.
-- Je voudrais que le monde fût encore enfant --
Et sache me raconter son premier souffle.
Il y avait avant au ciel une grande piété,
Les étoiles se donnaient à lire la bible.
Puissé-je une fois saisir la main de Dieu,
Ou voir la lune à son doigt.
Ô Dieu, ô Dieu, comme je suis loin de toi !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-12-12
Line count: 10
Word count: 80