The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Если жизнь тебя обманет

Language: Russian (Русский)

Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись,
В день уныния смирись:
День веселья верь, настанет.

Сердце в будущем живёт;
Настоящее уныло;
Всё мгновенно, всё пройдёт;
Что пройдёт, то будет мило.


Translation(s): ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lyle Neff) , title 1: "If life deceives you", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:46
Line count: 8
Word count: 31

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

If life deceives you

Language: English after the Russian (Русский)

If life deceives you,
Do not mourn, do not be angry,
On the day of dismay, resign youself:
Believe a day of merriment will come.

The heart lives in the future;
The present is dismal;
All things are momentary, all things will pass;
What will pass will be nice.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2012 by Lyle Neff, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1825, first published 1825 GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, César Antonovich Cui, Reinhold Moritzevich Glière, Nikolai Karlovich Medtner, S. Razorenov, Dmitri Nikolaevich Smirnov. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-12-12.
Last modified: 2014-06-16 10:05:06
Line count: 8
Word count: 49