by
Robert Schumann (1810 - 1856) and by
Emil Flechsig (1808 - 1878)
Fort streift von hier das Kind der Lüfte
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT FRE ITA SPA
Tenor-Solo
Fort streift von hier das Kind der Lüfte
Über Ägyptens Königsgrüfte,
Von Palmenhainen hehr umrauscht;
Jetzt sieht sie in Rosettas Tal
Dem Nesterbau'n der Tauben zu,
Jetzt lauscht sie Schwänen, weiß wie Schnee,
Die stolz durchziehen Möris-See.
Welch Bild! Kein sterblich' Aug' hat je
Ein Land gesehn voll höh'rer Pracht!
Doch eine Stille, fürchterlich,
Liegt über diesen Himmelsfluren,
Mit gift'gem Hauche ihre Spuren
Verfolgend, zieht durchs Land die Pest.
Die Peri
Für euren ersten Fall
Wie hart, ihr Armen, büßt ihr doch,
Habt einige Blüten aus Eden zwar noch,
Die Schlang' überschleichet sie all'.
Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's
Paradise and the Peri.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "D’aquí, la criatura dels aires pren el vol", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au loin depuis ici l'enfant des airs a erré", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Da qui prende il volo la creatura dell'aria", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-12-13
Line count: 19
Word count: 95
Au loin depuis ici l'enfant des airs a erré
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ténor solo
Au loin depuis ici l'enfant des airs a erré
Au-dessus des tombeaux des rois d'Égypte,
Du bosquet de palmiers montait ses nobles soupirs ;
Maintenant elle voyait dans la vallée de Rosette
Les colombes en train de construire leurs nids,
Maintenant elle écoutait les cygnes, blancs comme la neige,
Qui traversaient fièrement le lac de Moéris.
Quelle image ! Aucun œil mortel n'a vu
Une terre d'une magnificence plus grande !
Mais un silence terrible
Repose sur ces territoires célestes,
Et avec un souffle vénéneux, déposant
Sa marque, amène à travers le pays la peste.
La Péri
Pour votre première chute
Comme durement, pauvres de vous, vous expiez,
Même s'ils ont encore quelques fleurs de l'Éden,
Le serpent est au-dessus d'eux tous.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-12-13
Line count: 19
Word count: 124