The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es fällt ein Tropfen aufs Land

Language: German (Deutsch)

Die Peri
 Es fällt ein Tropfen aufs Land
 Ägypten, von Juniushitze verbrannt,
 Vom Mond herab,
 Von so heilender Kraft, daß zur Stunde
 Der Dämon der Pest entschwebt
 Und Gesundheit Himmel und Erde belebt.
 Läßt so, o Sünder, nicht genesen
 Dich dieser Reuetränen Fall?
 Wie glüh'nd die Wunden der Brust gewesen,
 Ein Himmelstropfen, er heilt sie all'!

Tenor-Solo mit Chor
 Und sieh, demütig betend kniet
 Der Mann dort an des Kindes Seite,
 Indes ein Sonnenstrahl auf beide,
 Den Sünder und den Reinen glüht.
 Und Hymnen durch den Himmel schweben,
 Denn einer Seele ward vergeben!
 Gesunken war der gold'ne Ball,
 Noch lagen sie auf ihren Knien,
 Da fiel ein rein'rer, schön'rer Strahl,
 Als je aus Sonn'und Sternen schien,
 Auf jene Träne.
 Hymnen durch den Himmel schweben,
 Denn einer Seele ward vergeben!
 Ein sterblich' Auge nähm' ihn zwar
 Als Meteor, als Nordlicht wahr,
 Doch weiß die Peri wohl: der Schein,
 Es muß des Engels Lächeln sein,
 Womit er mild die Träne grüßt,
 Die bald den Himmel ihr erschließt.


Translation(s): FRE ITA SPA

List of language codes

Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's Paradise and the Peri.

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Une larme est tombée sur la terre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ecco che sulla terra", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-12-13.
Last modified: 2017-10-11 12:39:25
Line count: 31
Word count: 165

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Une larme est tombée sur la terre

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

La Péri
 Une larme est tombée sur la terre
 D'Égypte, brûlée par la chaleur de Juin,
 De la lune en bas,
 D'un tel pouvoir de guérison, que sur l'heure
 Le démon de la peste s'envola
 Et la santé vivifia le ciel et la terre.
 Ô pécheur, n'es-tu pas guéri
 Par la chute de ces larmes de repentir
 Bien que les blessures du cœur aient été brûlantes,
 Une goutte du ciel les guérit toutes !

Ténor solo avec Chœur
 Et regardez, humblement, en prière s'agenouille
 L'homme au côté de l'enfant,
 Pendant qu'un rayon de soleil sur tous les deux,
 Le pécheur et le pur, brille.
 Et des hymnes à travers le ciel flottent,
 Parce qu'une âme a été pardonnée !
 La sphère dorée avait disparu
 Pendant qu'ils étaient à genoux,
 Alors tomba un rayon encore plus pur et plus beau
 Comme jamais il n'en est venu du soleil ou des étoiles,
 Sur cette larme.
 Des hymnes à travers le ciel flottent
 Parce qu'une âme a été pardonnée !
 Un œil mortel le prit pour
 Un météore, pour une aurore boréale,
 Mais la Péri savait bien : l'éclat,
 Ce devait être le sourire de l'ange,
 Par lequel il accueillait avec douceur cette larme
 Qui bientôt lui ouvrirait le ciel.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-12-13.
Last modified: 2014-06-16 10:05:06
Line count: 31
Word count: 207