Kjærlighed
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): ENG FRE
Se, Solen blusser saa elskovsrød!
Den lægger sit Hoved i Bølgens Skjød.
Dog, hvem kan skildre det red med Ord!
Tilbedende tier den hele Jord,
Kun Blomsterne nikke i Vinden,
De kysse hinanden paa Kinden.
I Bugten hist, hvor Sivene gro,
Der gynge i Baaden de Elskende to;
I Havet, i Øjet og højt i det Blaa,
Alle tre Steder jo Himle staa,
Men allerherligst blandt disse
Er Øjets Himmel tilvisse.
Den Himmel ejer det reneste Blaa,
Og Tankerne der som Stjerner staa;
Der skuer man klart i Aandernes Land,
Man føler sig Barn, og dog en Mand,
hver Tanke mod Himlen sig taber,
Og Hjertet tror paa sin Skaber.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Geoffrey Cooper) , "Love", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Amour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 110
Amour
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk)
Vois, le soleil jette les flammes de son amour !
Il pose sa tête sur le sein de la vague,
Mais peut-on décrire cela juste avec des mots !
La terre entière, en adoration, se tait,
Seules les fleurs hochent la tête dans le vent,
Et s'embrassent sur la joue.
Là-bas dans la baie où poussent les joncs,
Deux amoureux se font balancer dans un bateau ;
Dans la mer, dans les yeux et haut dans l'azur,
En ces trois endroits il y a le ciel,
Mais plus magnifiques parmi ceux-ci,
Il y a pour sûr, le ciel du regard.
Ce ciel possède le bleu le plus pur,
Et, comme des étoiles, les pensées y résident ;
On y voit clair dans le monde des esprits,
On s'y sent enfant et pourtant homme,
Chaque pensée se perd vers le ciel,
Et le cœur croit en son créateur.
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-01-02
Line count: 18
Word count: 147