Erinnerung
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Und du wartest, erwartest das Eine,
das dein Leben unendlich vermehrt;
das Mächtige, Ungemeine,
das Erwachen der Steine,
Tiefen, dir zugekehrt.
Es dämmern im Bücherständer
die Bände in Gold und Braun;
und du denkst an durchfahrene Länder,
an Bilder, an die Gewänder
wiederverlorener Fraun.
Und da weißt du auf einmal: das war es.
Du erhebst dich, und vor dir steht
eines vergangenen Jahres
Angst und Gestalt und Gebet.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Juon (1872 - 1940), "Erinnerung", op. 13 (Fünf Lieder) no. 2 (1900), published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Carlos Micháns (b. 1950), "Erinnerung", 1989, copyright © 1989, first performed 1991 [ chorus ], from Herbstlieder, no. 4, Amsterdam: Donemus [sung text not yet checked]
- by John Rodby (b. 1944), "Erinnerung" [ voice and orchestra ], from Rilkegesangen, no. 8 [sung text not yet checked]
- by Siegfried Scheffler (b. 1933), "Erinnerung" [sung text not yet checked]
- by Yury Semyonovich Vaikhansky (1958 - 2019), "Erinnerung" [ voice and guitar ] [sung text not yet checked]
- by Winfried (Petrus Ignatius) Zillig (1905 - 1963), "Erinnerung" [ men's chorus and piano ], from Lieder des Herbstes nach Gedichten von Rainer Maria Rilke, no. 3 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Souvenir", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-04-21
Line count: 14
Word count: 68
Souvenir
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Et tu attends, attends l'unique
qui enrichit sans limite ta vie ;
le puissant, l'extrême,
le réveil de la pierre,
profondeurs remontées en toi.
Dans la bibliothèque la nuit tombe
sur les volumes ors et bruns ;
et tu penses à des pays parcourus,
à des images, aux robes
des femmes à nouveau perdues.
Et alors soudain tu sais : c'était ça.
Tu te redresses et devant toi il y a
peurs, personnes et prières
d'une année écoulée.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-01-18
Line count: 14
Word count: 78