Adieu à la jeunesse
Language: French (Français)  after the French (Français)
Available translation(s): GER
Ma douce jouvence est passée,
Ma première force est cassée :
J'ai la dent noire et le chef blanc.
Froid est mon corps, glacé mon sang
Ma douce jouvence est passée,
Ma première force est cassée.
Adieu ma lyre, adieu fillettes,
Jadis mes douces amourettes,
Adieu, je sens venir ma fin
Adieu, ma lyre, adieu, fillettes,
Nul passetemps de ma jeunesse
Ne m'accompagne en la vieillesse,
Que le feu, le lit et le vin.
J'ai la tête tout étourdie,
De trop d'ans et de maladie ;
De tous cotés [sic!] le soin me mord,
Et soit que j'aille ou que je tarde,
Toujours après moi je regarde
Si je verrai venir la mort.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) (Heide Wiesner) , "Adieu Jugend", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Vinzenz Haab
This text was added to the website: 2012-08-12
Line count: 19
Word count: 113
Adieu Jugend
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Die süße Jugend ist vergangen,
meine jugendliche Kraft ist dahin:
Meine Zähne faulen und mein Haar ist weiß.
Kalt sind meine Glieder, und mein Blut.
Meine süße Jugend ist vergangen,
meine jugendliche Kraft ist dahin.
Adieu dir Lyra, Adieu ihr Mädchen,
die einst meine süßen Liebeleien,
Adieu, ich fühle mein Ende nahen
Adieu dir Lyra, Adieu ihr Mädchen,
Keine der Freuden meiner Jugend
ist mir im Alter geblieben,
nur das prasselnde Feuer, das warme Bett und der Wein.
Ich bin ganz wirr im Kopf,
von der Krankheit und der Last meiner Jahre;
von allen Ecken bedrängt mich die Sorge
Und wo ich gehe und stehe,
blicke ich über die Schulter,
ob nicht schon der Tod auf mich wartet.
Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2012 by Linda Godry and Heide Wiesner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2013-01-26
Line count: 19
Word count: 118