The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Im Frühlingsschatten fand ich Sie

Language: German (Deutsch)

  Im [Frühlingsschatten]1 fand ich Sie;
Da band ich Sie mit Rosenbändern:
Sie fühlt' es nicht und schlummerte.

  Ich sah Sie an; mein Leben hing
Mit diesem Blick' an ihrem Leben:
Ich fühlt' es wohl, und wußt' es nicht.

  Doch lispelt' ich Ihr [sprachlos]2 zu,
Und rauschte mit den Rosenbändern:
Da wachte Sie vom Schlummer auf.

  Sie sah mich an; Ihr Leben hing
Mit diesem Blick' an meinem Leben,
Und um uns [ward's]3 Elysium.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Klopstocks Oden. Erster Band. Leipzig bey Georg Joachim Göschen. 1798, page 123.

First published in Lieder mit Melodien, für das Clavier, von Christian Ernst Rosenbaum. Zweeter Theil. Altona und Lübeck, Bey David Iversen, Königl. privil. Buchhändler aufs Herzogth. Holstein; 1762, page 6, with the title Das schlafende Mägdchen; then in Musenalmanach für das Jahr 1770. Göttingen bey Johann Christian Dieterich, page 68, with the title Das schlafende Mädchen; and in Poetische Blumenlese auf das Jahr 1774. Göttingen und Gotha, bey Johann Christian Dieterich, page 117, with the title Cidli.

1 Schubert, Zemlinsky: "Frühlingsgarten"
2 Schubert: "leise"
3 Schubert: "ward"

Submitted by Emily Ezust and Peter Rastl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "La cinta rosa", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De rozenband", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le ruban rose", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Il laccio di rose", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title 1: "La guirnalda de rosas", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-07-18 04:35:13
Line count: 12
Word count: 74

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

In spring shade I found her

Language: English after the German (Deutsch)

In spring shade I found her,
and bound her with rosy ribbons:
she did not feel it, and slumbered on.

I looked at her; my life hung
with that gaze on her life:
I felt it well, but knew it not.

But I whispered wordlesly to her
and rustled the rosy ribbons.
Then she awoke from her slumber.

She looked at me; her life hung
with this gaze on my life:
and around us it became Elysium.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

"Das Rosenband" - "The ribbon of roses"
"Cidli" - a proper name.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Das Rosenband", written 1753, first published 1762 CAT DUT FRE ITA SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Patrik Gyllenhammar, Joseph Martin Kraus, Edward Alexander MacDowell, Henri Wilhelm Petri, Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter, Franz Peter Schubert, Josef Antonín Štěpán, Richard Georg Strauss, Karl Weigl, Karl Friedrich Zelter, Alexander Zemlinsky. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-08-22 09:43:08
Line count: 12
Word count: 77