You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Im Fliederbusch ein Vöglein saß

Language: German (Deutsch)

  Im Fliederbusch ein Vöglein saß
In der stillen, schönen Maiennacht,
Darunter ein Mägdlein im hohen Gras
In der stillen, schönen Maiennacht.
Sang Mägdlein, hielt das Vöglein Ruh',
Sang Vöglein, hört' das Mägdlein zu,
  Und weithin klang 
  Der Zwiegesang
Das mondbeglänzte Thal entlang.

  Was sang das Vöglein im Gezweig
Durch die stille, schöne Maiennacht?
Was sang doch wohl das Mägdlein [gleich]1
Durch die stille, schöne Maiennacht?
Von Frühlingssonne das Vögelein,
Von Liebeswonne das Mägdelein.
  Wie der Gesang 
  Zum Herzen [drang]2,
[Vergess']3 ich nimmer mein [Lebelang]4!


Translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA POR

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

First published in Deutscher Musenalmanach auf das Jahr 1837, p. 217.

Confirmed with Robert Reinick, Lieder eines Malers mit Randzeichnungen seiner Freunde, neu herausgegeben von Adolf Bothe, München: Verlag Rösl u. Cie., 1919, page 4

1 omitted by Mangold
2 W. Berger and Mangold: "klang"
3 Dresel: "Vergeß'"
4 in Reinick's later versions (1838, 1844, etc.): "Leben lang" (used by W. Berger and Mangold)

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Duet", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Duo", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Duetto", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Canto a dois", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-07-17 13:27:30

Line count: 18
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Duet

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

En un matoll de lilàs hi havia un ocellet,
en la tranquil·la, encisadora nit de maig,
al dessota, en l'alta gespa, seia una donzella,
en la tranquil·la, encisadora nit de maig.
Quan la donzella cantava, l'ocellet callava,
quan l'ocellet cantava, la donzella escoltava,
i fins ben lluny ressonava
el doble cant
per tota la vall resplendent de lluna.

De què cantava l'ocellet en el brancam
en la tranquil·la, encisadora nit de maig?

I de què cantava adés la donzella
en la tranquil·la, encisadora nit de maig?
Del sol de primavera l'ocellet,
de delit d'amor la donzella.
Com aquest cant 
m'arribà fins al cor,
no ho oblidaré mai mentre visqui.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2013 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Robert Reinick (1805 - 1852), "Zwiegesang", appears in Lieder eines Malers mit Randzeichnungen seiner Freunde, appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1838 DUT ENG FRE ITA POR
      • This text was set to music by the following composer(s): Karl Balthasar, Wilhelm Reinhard Berger, Martin Blumner, Wenzel Theodor Bradsky, Otto Dresel, Johann Carl Eschmann, Alexander von Fielitz, Reinhold Finsterbusch, Wilhelm Freudenberg, Robert Fuchs, Jan Karol Gall, Georg Eduard Goltermann, Carl Georg Peter Grädener, Carl Häser, Gustav Hecht, Moritz Hetzel, Ferdinand von Hiller, Otto Hohlfeld, Carl Isenmann, Robert Kahn, Carl Kloberg, August Friedrich Martin Klughardt, Gustav Krug, Friedrich Wilhelm Kücken, Carl Ludwig Amand Mangold, George W. Marston, Erik Meyer-Helmund, Bernhard Molique, August Overbeck, Robert Radecke, Aloys Reckendorf, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Heinrich Reinhardt, Karl Gottlieb Reissiger, Alfred Richter, Leopold Rosenfeld, Louis Samson, Arnold Franz Walter Schoenberg, Gustav Schreck, Louis [Ludwig] Spohr, Fritz Steinbach, Paul Stöbe, Ernst Stoiber, Benno Stolzenberg, Georg Vierling, Aug. Weichelt, Heinrich Weiss, Friedrich von Wickede. Go to the text.

 

Text added to the website: 2013-02-08 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:08

Line count: 18
Word count: 109