by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Miguel Antonio Caro (1845 - 1909)
When thou art nigh
Language: English
When thou art nigh, it seems A new creation round ; The sun hath fairer beams, The lute a softer sound. Though thee alone I see, And hear alone thy sigh, 'Tis light, 'tis song to me, 'Tis all when thou art nigh. When thou art nigh, no thought Of grief comes o'er my heart ; I only think could aught But joy be where thou art ? Life seems a waste of breath, When far from thee I sigh ; And death ay, even death Were sweet, if thou wert nigh.
Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "When thou art nigh" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolph Martin Foerster (1854 - 1927), "When thou art nigh", op. 45 (Four Songs) no. 4 [sung text not yet checked]
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "When thou art nigh", CG. 474 [ medium voice and piano ], London, Chappell & Co [sung text not yet checked]
- by Cuthbert Harris (1870 - 1932), "When thou art nigh", published 1891, from Seven Songs, no. 1 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Miguel Antonio Caro) , "Contigo", appears in Traducciones poéticas, Bogotá, Librería Americana, calle XIV, n. 77, 79, first published 1889
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-11-18
Line count: 16
Word count: 92
Contigo
Language: Spanish (Español)  after the English
Cuando estoy á par contigo Se renueva la creación; Más vivífico es el aire, Más hermoso alumbra el sol. Tu presencia es luz radiante, Dulce música tu voz; Todo es gloria, y gozo, y dicha Cuando á par contigo estoy. Cuando estoy á par contigo Se dilata el corazón; A tu vista por encanto Todo mal se disipó. De ti ausente, me parece Noche todo, todo horror; Y aun morir me fuera dulce Si es que á par contigo estoy.
Confirmed with Traducciones poéticas por D. Miguel Antonio Caro, Bogota, Librería Americana, calle XIV, n. 77, 79, 1889, pages 63-64.
Authorship:
- by Miguel Antonio Caro (1845 - 1909), "Contigo", appears in Traducciones poéticas, Bogotá, Librería Americana, calle XIV, n. 77, 79, first published 1889 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "When thou art nigh"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-08-09
Line count: 16
Word count: 80