by Gustav Mahler (1860 - 1911)
Translation Arnaldo Rossi
O glaube, mein Herz, o glaube
Language: German (Deutsch)
Alt solo: O glaube, mein Herz, o glaube: Es geht dir nichts verloren! Dein ist, ja dein, was du gesehnt, Dein, was du geliebt, was du gestritten! Sopran solo: O glaube: Du wardst nicht umsonst geboren! Hast nicht umsonst gelebt, gelitten! Chor und Alt: Was entstanden ist, das muß vergehen! Was vergangen, auferstehen! Hör auf zu beben! Bereite dich zu leben! Sopran und Alt solo: O Schmerz! Du Alldurchdringer! Dir bin ich entrungen. O Tod! Du Allbezwinger! Nun bist du bezwungen! Mit Flügeln, die ich mir errungen, In heißem Liebesstreben Werd ich entschweben Zum Licht, zu dem kein Aug' gedrungen! Chor: Mit Flügeln, die ich mir errungen, Werd ich entschweben! Sterben werd' ich, um zu leben! Aufersteh'n, ja aufersteh'n wirst du, Mein Herz, in einem Nu! Was du geschlagen, Zu Gott wird es dich tragen!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Gustav Mahler (1860 - 1911) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Auferstehung", 1888-94, first performed 1895 [soli, chorus, and orchestra], from Symphony no. 2, no. 5.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Resurrecció", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Resurrection", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Résurrection", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Resurrezione", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Arnaldo Rossi) , "Resurrección"
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 30
Word count: 135
Resurrección
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch)
Chorus and soprano: ¡Resucitar, sí resucitarás, polvo mío, tras un reposo breve! Vida immortal te dará quien te llamó A florecer de nuevo eres sembrado Anda el Señor de la cosecha. Y nos junta, gavillas. A nosotros, los muertos. Alto solo: ¡Cree, corazón mío, cree: (Mahler) nada te puede estar perdido! ¡Es tuyo, tuyo, lo que deseaste, Tuyo lo que quisiste, por lo que luchaste! Soprano solo: Oh cree: ¡no naciste en vano! ¡En vano no has vivido, no sufriste! Chorus and alto: ¡Lo que creado fue, debe marcharse! ¡Lo que ha marchado, resucitará! ¡No tiembles más! ¡Prepárate a vivir! Soprano and alto solo: ¡Oh dolor! Tú que todo lo penetras! De ti arrancado fui. ¡Oh muerte! ¡Tú que todo lo destruyes! ¡Estás ahora destruida tú! ¡Con alas que me he conquistado en ardoroso impulso del amor, alzaré vuelo hacia la luz que ningún ojo penetró! Chorus: ¡Con alas que me he conquistado alzaré vuelo ! ¡Moriré para vivir! ¡Resucitar, sí resucitarás, corazón mío, en un instante! ¡Lo que tú has derrotado te llevará hacia Dios!
This translation falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) by Arnaldo Rossi
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gustav Mahler (1860 - 1911)
This text was added to the website: 2013-02-28
Line count: 39
Word count: 176