Einsam hinterm letzten Haus
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Einsam hinterm letzten Haus
geht die rote Sonne schlafen,
und in ernste Schlußoktaven
klingt des Tages Jubel aus.
Lose Lichter haschen spät
noch sich auf den Dächerkanten,
wenn die Nacht schon Diamanten
in die blauen Fernen sät.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke, kommentierte Ausgabe in vier Bänden, Band 1 Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 1996, page 20.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Bach (1896 - 1978), "Abend", 1926 [ soprano and piano ], from Rilke-Lieder, no. 3, Wiener Stadt- und Landesbibliothek [sung text not yet checked]
- by Wim Franken (b. 1922), "Abend", 1959, from Zes Rilke-liederen, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Carsten Gerlitz (b. 1966), "Abend" [ mixed chorus ], Heibling [sung text not yet checked]
- by Leopold Katt (1917 - 1965), "Einsam hinterm letzten Haus", subtitle: "Kanon zu 4 Stimmen", published 1950 [ 4 voices ], In: Liedblatt 4. Das Abendlied; Wien, Graz : Styria [sung text not yet checked]
- by Stefan König (b. 1963), "Der Abend", op. 122 no. 1 (2003) [ chorus and piano trio ], from 3 Winterlieder nach Texten von R. M. Rilke, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Franz Krause (1889 - ?), "Abend", op. 47 no. 3, published 1972?, from Sechs Gedichte von Rainer Maria Rilke, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Richard Maux (1893 - 1971), "Haus am Abend", op. 475 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Hanns Schlüter-Ungar (1896 - 1974), "Abend", from Rilke-Lieder, no. 1, Concertino Musicverlag Gerhard Rabe [sung text not yet checked]
- by Reinhold Selen , "Abend", 1990 [sung text not yet checked]
- by Roland Voortman (b. 1953), "Abend", 1982 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Hudson) , "Evening", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2007-02-25
Line count: 8
Word count: 37
Evening
Language: English  after the German (Deutsch)
Behind the last house, solitary,
Sinks the slumbering, crimson sun.
With final, solemn octaves shuns
The ear day's dying revelry.
Scattered lights are still in view
On rooftops' borders, clinging tight,
While diamonds, sown by the night
Twinkle in the distant blue.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Andrew Hudson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-03-04
Line count: 8
Word count: 42