by
Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs
Chant pastoral
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER
Il faut chanter un chant pastoral, invoquer
Pan, dieu du vent d'été. Je garde mon
troupeau et Sélénis le sien, à l'ombre ronde
d'un olivier qui tremble.
Sélénis est couchée sur le pré. Elle se
lève et court, ou cherche des cigales, ou
cueille des fleurs avec des herbes, ou lave
son visage dans l'eau fraîche du ruisseau.
Moi, j'arrache la laine au dos blond des
moutons pour en garnir ma quenouille, et je
file. Les heures sont lentes. Un aigle
passe dans le ciel.
L'ombre tourne: changeons de place la corbeille
de [figues]1 et la jarre de lait.
Il faut chanter un chant pastoral,
invoquer Pan, dieu du vent d'été.
View original text (without footnotes)
1 Debussy, and some editions of Louÿs: "fleurs" (note added by Emily Ezust)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by André-Marie Cuvelier , "Chant pastoral", 1932 [ high voice and piano ], from Chansons de Bilitis, 2ème recueil, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Chant pastoral", L. 102/(96) no. 1, from Chansons de Bilitis, no. 1, note: incidental music to accompany the recitation of twelve prose poems [sung text checked 1 time]
- by Joseph Jongen (1873 - 1953), "Chant pastoral", op. 42 (1913) [ women's chorus and piano or chamber orchestra ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Marvin J. Ward) , "Pastoral Song", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Hirtenlied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Marvin J. Ward
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 111
Hirtenlied
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Ein Hirtenlied gilt's anzustimmen, Pan,
den Gott des Sommerwindes zu beschwören.
Ich hüte meine Herde und Selene hütet ihre
im runden Schatten einer flirrenden Olive.
Selene ruht im Wiesengrund.
Auf steht sie, läuft, hascht nach Zikaden,
pflückt Blumen samt den Gräsern;
im kühlen Nass des Bachs erfrischt sie ihr Gesicht.
Und ich, ich zupfe Wolle aus den hellen Rücken meiner Schafe,
dem Rocken aufzuwinden, und ich spinne.
Die Stunden schleichen.
Am Himmel zieht ein Adler.
Der Schatten wandert: lasst uns den Feigenkorb umsetzen
und den Krug mit Milch.
Ein Hirtenlied gilt's anzustimmen, Pan,
den Gott des Sommerwindes zu beschwören.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2013-03-06
Line count: 16
Word count: 99