The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Без ума, без разума

Language: Russian (Русский)

Без ума, без разума
меня замуж выдали,
золотой век девичии
силой укоротилил.
Для того ли молодость
соблюдали, нежилий,
за стеклом, от солнышко
красоту лелеяли, -
чтоб я век свой замужем
горевала, плакала,
без любви, без радости,
сокрушалась, мучилась!
Говорят родимые:
,,Поживётся - злюбится,
и по сердцу выберёшь,
да тошнее придётся.``
Хорошо, состарившись,
рассуждать, советовать,
и с собою молодость 
без решота сравнивать!


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Without thought, without reason", copyright ©


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 20
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Without thought, without reason

Language: English after the Russian (Русский)

 Without thought, without reason,
 I was married off,
 and the golden years of my girlhood
 cut short by force.
 And for what had I preserved my youth,
 observing life apart,
 from the window, keeping away from the sun
 and nurturing my beauty -
 just so that in the years of marriage
 I might weep and grieve
 without love, without joy -
 to lament and suffer?
 My parents say:
 "You'll get used to it - even like it;
 if you had followed your heart
 you may have found even more sorrow."
 It's fine for them, having already grown old,
 to reason and give advice,
 yet I am young;
 they should not equate our situations.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 20
Word count: 114