Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ave, Regina coelorum

Language: Latin

Ave, Regina coelorum,
Ave, Domina Angelorum:
Salve radix, salve porta,
Ex qua mundo lux est orta:
Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa!
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work
  • by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Alma redemptoris mater / Ave regina caelorum" [four-part chorus], note: the top & bottom voices sing Alma redemptoris, the middle 2 voices sing Ave regina.

Set in a modified version by Guillaume Dufay.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Salut, Reine", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Hail queen of heaven", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Wees gegroet, Koningin der hemelen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:55

Line count: 8
Word count: 31

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wees gegroet, Koningin der hemelen

Language: Dutch (Nederlands) after the Latin

Wees gegroet, Koningin der hemelen,
Wees gegroet, Meesteres der engelen,
Heil u, wortel, heil u, ingang,
Waaruit 't licht der wereld voortkwam:
Wees verheugd, Maagd, mild en machtig,
Boven allen mooi en prachtig!
Heil u, gij zonder gebreken,
Wil voor ons toch Christus smeken.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2013-04-10 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:09

Line count: 8
Word count: 44