Translation Lau Kanen
Viri Galilaei
Language: Latin
Available translation(s): DUT
Viri Galilaei, quid admiramini aspicientes in cælum? Alleluia. Quemadmodum vidistis eum ascendentem in cælum, ita veniet, alleluia, alleluia, alleluia. Omnes gentes plaudite manibus: jubilate Deo in voce exsultationis.
Text from Act. 1, 11 and Psalm 46,2
Researcher for this page: Ahmed E. Ismail
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edmund Duncan Rubbra (1901 - 1986), "Viri Galilaei", op. 140 no. 10 [soprano, contralto, baritone, chorus, and orchestra], from Symphony No. 9, "Sinfonia Sacra", no. 10. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Mannen van Galilea"
Researcher for this page: Ahmed E. Ismail
This text was added to the website: 2005-08-16
Line count: 7
Word count: 28
Mannen van Galilea
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Mannen van Galilea, Wat staat gij naar de hemel te kijken? Alleluia. Zoals gij Hem naar de hemel hebt zien opstijgen, zo zal hij terugkomen. Alleluia, alleluia, alleluia. Alle volkeren, klapt in uw handen, jubelt voor God met een stem van verrukking.
Authorship:
- Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
This text was added to the website: 2013-04-10
Line count: 7
Word count: 42