Marias Lob
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA SPA
Maria, wahre Himmelsfreud',
der Welt Ergötzlichkeit!
Wer wollt' dich nicht lieben?
Du stehst mir geschrieben,
ja mir gegraben
mit tiefen Buchstaben
in meinem Herzelein!
Wie schmelzet ein Karfunkelstein
im Lorbeerkränzelein,
so geht es mir eben,
mein' Seel' und mein Leben
vor Lieb' sich zertrennen
und in sich verbrennen
bei deinem Nennen!
Der ganzen Schöpfung reiche Zier
vergleicht sich nicht mit dir.
Es dürfen die Blumen
ihr' Schönheit nicht rühmen,
sie müssen sich schämen,
du tuest benehmen
all' ihre Zierlichkeit.
Des Himmels Sternenangesicht
und aller Sonnen Licht,
samt Edelgesteinen,
sie dürfen nicht scheinen,
die Perlen, Korallen,
Gold, Silber, sie fallen
vor dir in Finsternis.
Maria, o mein' höchste Freud',
die Welt ist mir verleidt,
ich suche zu sterben;
du woll'st mir erwerben
nur Gottes Gnaden,
auf höheren Pfaden
so scheid' ich fröhlich hin.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lof van Maria", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Praised be Mary", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Louange à Marie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Giovanni Duci) , "Lode a Maria", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , "Alabanza a María", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 132
Louange à Marie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Marie, vraie joie du ciel,
Délice du ciel !
Qui ne pourrait t'aimer ?
Tu es là, écrite,
Oui, gravée en moi,
En profondes lettres
Dans mon cœur !
Comme une escarboucle qui fond
Dans une couronne de laurier,
Il en fut ainsi pour moi,
Mon âme et ma vie,
D'amour éclatèrent
Et se consumèrent
Selon ta parole !
Les riches parures de toute la création
Ne sont pas comparables à toi.
Les fleurs ne peuvent
Vanter leur beauté,
Elles doivent être honteuses,
Que tu leur ravisses
Toutes leurs grâces.
La figure des étoiles du ciel,
Et toute la lumière du soleil,
Et les pierres précieuses,
Ne peuvent luire,
Les perles, le corail,
L'or, l'argent, devant toi
Ne sont qu'obscurité.
Marie, ô ma joie extrême
Le monde me dégoûte,
Je cherche à mourir ;
Si tu veux m'obtenir
La grâce de Dieu,
Sur des voies plus hautes,
Alors je partirai joyeusement.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-04-16
Line count: 35
Word count: 151