Translation © by José Miguel Llata

Venise
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG SPA
Dans Venise la rouge,
Pas un bateau qui bouge,
Pas un pêcheur dans l'eau,
Pas un falot.

La lune qui s'efface
Couvre son front qui passe
D'un nuage étoilé
Demi-voilé.

Tout se tait, fors les gardes
Aux longues hallebardes,
Qui veillent aux créneaux
Des arsenaux.

Ah! maintenant plus d'une
Attend, au clair de lune,
Quelque jeune muguet,
L'oreille au guet.

Sous la brise amoureuse
La Vanina rêveuse,
Dans son berceau flottant
Passe en chantant;

Tandis que pour la fête
Narcissa qui s'apprête,
Met devant son miroir
Le masque noir.

Laissons la vieille horloge
Au palais du vieux doge
Lui compter de ses nuits
Les longs ennuis.

Sur sa mer nonchalante,
Venise indolente
Ne compte ni ses jours
Ni ses amours.

Car Venise est si belle
Qu'une chaîne sur elle
Semble un collier jeté
Sur la beauté.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Benjamin Louis Paul Godard, Charles Malherbe, Hippolyte Monpou.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Venice", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Venecia", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2013-04-18 00:00:00
Last modified: 2019-04-26 18:58:14
Line count: 36
Word count: 136

Venecia
Language: Spanish (Español)  after the French (Français) 
En la roja Venecia
Ningún barco se mueve
Ningún pescador en el agua
Ni un farol. 

La luna que se desvanece
Cubre su frentre que pasa
Semivelada
Por una nube estrellada.

Todo callado, salvo los guardas
De largas alabardas
Que vigilan las almenas
De los arsenales.

¡Ah!, ahora, más de una
Espera, al claro de luna,
Algún joven tordo,
Con la oreja al acecho. 

Bajo la brisa amorosa
La Vanina soñadora
En su flotante cuna
Pasa cantando.

Mientras que para la fiesta
Narciso se engalana,
Se pone ante el espejo
La negra máscara.

Dejemos al viejo reloj
Del palacio del anciano dogo
Contarle de sus noches 
Los largos hastíos.

Sobre la mar perezosa
Venecia indolente
No cuenta ni sus días
Ni sus amoríos.

Pues Venecia es tan bella
Que una cadena sobre ella
Parece un collar tirado
Sobre la belleza.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2013 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-04-18 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:10
Line count: 36
Word count: 140