Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In Love, if Love be Love, if Love be ours, Faith and unfaith can ne'er be equal powers: Unfaith in aught is want of faith in all. It is the little rift within the lute, That by and by will make the music mute, And ever widening slowly silence all. The little rift within the lover's lute, Or little pitted speck in garner'd fruit, That rotting inward slowly moulders all. It is not worth the keeping: let it go; But shall it? answer, darling, answer, no. And trust me not at all or all in all.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), no title, appears in Enid and Nimuë: The True and the False, in Nimuë, appears in Idylls of the King, in Merlin and Vivien, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by ?, Mrs. John Holman Andrews (1817 - 1878), "Trust me all in all", published 1868 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Michael William Balfe (1808 - 1870), "Trust me not at all", published 1859 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by A. Barkworth , "Vivien's song", published 1874 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by John G. Barnett (1802 - 1890), "Vivien's song", published 1859 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by John Blockley (1800 - 1882), "Trust me not at all", <<1892 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Milburn Blume , "If love be ours", <<1892 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Helen Corin , "In love", published 1872 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by William Richardson Dempster (1809 - 1871), "In love, if love be love", published 1864 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by John Michael Diack (1869 - 1946), "In love, if love be love", <<1946 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ellen Dickson (1819 - 1878), as Dolores, "Vivien's song", published 1861 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by George Alexander MacFarren (1813 - 1887), "In love, if love be love", <<1892 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Elises Smith , "Vivien", published 1864 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Albert Orlando Steed (1839 - ?), "Vivien", published 1861 [ voice and piano ], from Four songs [sung text not yet checked]
- by Emily Tennyson, née Sellwood (1813 - 1896), "In love, if love, be love", published 1892 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Emily Josephine Troup (d. 1912), "In love, if love be love", subtitle: "Vivien's song", published 1878 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by W. D. Wilson, Mrs. , "The rift within the lute", published 1874 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by H. A. Feldmann ; composed by Friedrich Klose.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian (Geart van der Meer) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 12
Word count: 96
"Yn leafde, dysto joust, en ik dij jou, Is ûntrou altyd machtiger as trou, Is twivel oan ien ding, twivel oan alles. It is it skuorke yn it lutehout, Dat lang om let gjin harmony mear jout, En hieltyd wider wurdend, skeint it alles. It lytse skuorke yn dyn leafste' luit, Of it skamankje op it plôke fruit, Dat fret nei binnen en ferrottet alles. Dus moat it fuort, om't it net goed mear is. Mar is 't wol sa, myn leafste, bist wol wis? Leau mij alhiel of twivelje oan alles."
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to Frisian copyright © 2013 by Geart van der Meer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), no title, appears in Enid and Nimuë: The True and the False, in Nimuë, appears in Idylls of the King, in Merlin and Vivien, first published 1857
This text was added to the website: 2013-04-23
Line count: 12
Word count: 92