The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Gern in stillen Melancholien

Language: German (Deutsch)

Gern in stillen Melancholien
Wandl' ich an dem Wasserfall,
Und in süssen Melodien
Locket mich die Nachtigall.

Doch hör' ich auf Schalmeien
Den Schäfer nur blasen!
Gleich möcht' ich mit zum Reihen
Und tanzen und rasen,
Und toller und toller
Wird's immer mit mir.

Seh ich eine Nase,
Möcht' ich sie zupfen;
Seh ich Perücken,
Möcht' ich sie rupfen;
Seh ich einen Rücken,
Möcht' ich ihn patschen;
Seh ich eine Wange,
Möcht' ich sie klatschen.

Hör ich Schalmeien,
Lauf' ich zum Reihen,
Toller und toller
Wird's immer mit mir.

Nur in stillen Melancholien
Wandl' ich an dem Wasserfall,
Und in süßen Melodien
Locket mich die Nachtigall.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Lawrence Snyder

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lawrence Snyder) , title 1: "The love-struck sheperdess Scapine", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 26
Word count: 106

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dans une silencieuse mélancolie, j'aime

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Dans une silencieuse mélancolie, j'aime
À me promener près de la chute d'eau,
Où avec sa douce mélodie
Le rossignol m'attire.

Mais que seulement j'entende le berger
Souffler dans son chalumeau !
Alors aussitôt je voudrais entrer dans la ronde,
Et danser, et à toute allure
Et de plus en plus folle,
Je serais entraînée.

Que je voie un nez,
Et je voudrais le pincer ;
Que je voie une perruque ,
Et je voudrais l'arracher ;
Que je voie un dos,
Et je voudrais le patouiller ;
Que je voie une joue
Et je voudrais la claquer.

Que j'entende le chalumeau,
Et je courrais dans la ronde,
Et de plus en plus folle,
Je serais entraînée.

Mais Dans une silencieuse mélancolie,
Je me promène près de la chute d'eau,
Où avec sa douce mélodie
Le rossignol m'attire.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2013-04-30.
Last modified: 2014-06-16 10:05:11
Line count: 26
Word count: 138