by
John Henry Mackay (1864 - 1933)
In der Campagna
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ich grüsse die Sonne, die dort versinkt,
ich grüsse des Meeres schweigende Fluten,
das durstig die Gluten trinkt,
die lautlos an seinem Herzen verbluten.
Ich grüsse die Ebene, wie liegt sie still,
des Abends geheimnissvoll dämmernde Weite,
durch die ich, der ich nach Hause will,
nun schneller und immer schneller schreite!
Wie ist die Brust von Glück geschwellt,
mich umgaukelt die luftige Schaar meiner Lieder,
und ich grüsse die Welt, diese herrliche Welt!
Ich grüsse sie, morgen seh' ich sie wieder!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la Campagna romana", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In de Campagna", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Joel Ayau) , "In the Roman Campagna", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans la campagne", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Donderwinkel
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 81
Dans la campagne
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je salue le soleil qui là-bas se couche,,
Je salue les flots silencieux de la mer
Qui, altérés, engloutissent les braises
Saignant de son cœur.
Je salue la plaine quand elle s'étend si silencieuse
Dans les étendues crépusculaires et secrètes du soir,
Et par lesquelles je vais rentrer à la maison,
Marchant maintenant toujours et toujours plus vite !
Ma poitrine s'enfle de bonheur comme
La troupe aérienne de mes chants m'entoure,
Et je salue le monde, ce monde magnifique !
Je le salue, je le reverrai demain !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by John Henry Mackay (1864 - 1933), "In der Campagna", first published 1909
This text was added to the website: 2013-05-10
Line count: 12
Word count: 89