by Ben Jonson (1572 - 1637)
Translation Pablo Sabat

Queen and huntress, chaste and fair
Language: English 
Available translation(s): FRE NYN SPA
Queen and huntress, chaste and fair,
Now the sun is laid to sleep,
Seated in thy silver chair,
State in wonted manner keep:
  Hesperus entreats thy light,
  Goddess excellently bright.

Earth, let not thy envious shade
Dare itself to interpose;
Cynthia's shining orb was made
Heav'n to clear when day did close;
  Bless us then with wishèd sight,
  Goddess excellently bright.

Lay thy bow of pearl apart,
And thy crystal shining quiver;
Give unto the flying hart
Space to breathe, how short so-ever:
  Thou that mak'st a day of night,
  Goddess excellently bright.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , "Hymne", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Hymne", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Pablo Sabat) , "Himno"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:35
Line count: 18
Word count: 93

Himno
Language: Spanish (Español)  after the English 
Reina y cazadora, casta y bella,
Ahora el sol se dispone a dormir,
Sentada en tu trono de plata,
Majestuosa te muestras:
Héspero suplica por tu luz,
	Diosa excelentemente brillante.

Tierra, no permitas que tu envidiosa sombra
Ose ella misma interponerse;
El brillante orbe de Cynthia fue hecho para
El cielo aclarar cuando el día concluya;
	Bendícenos con tu añorada visión,
	Diosa excelentemente brillante.

Deja tu arco de perlas a un lado,
Y también tu brillante carcaj de cristal;
Permite al venado que huye
Tiempo para recuperar el aliento, ahora tan corto:
	Tú que transformas en día la noche,
	Diosa excelentemente brillante.

The translator has released this translation into the public domain.

Authorship

  • Translation from English to Spanish (Español) by Pablo Sabat

Based on

 

Text added to the website: 2013-05-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:12
Line count: 18
Word count: 102