by
Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Rayons des yeux et des soleils
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI GER
Rayons des yeux et des soleils
Des ramures et des fontaines
Lumière du sol et du ciel
De l'homme et de l'oubli de l'homme
Un nuage couvre le sol
Un nuage couvre le ciel
Soudain la lumière m'oublie
La mort seule demeure entière
Je suis une ombre je ne vois plus
Le soleil jaune le soleil rouge
Le soleil blanc le ciel changeant
Je ne sais plus
La place du bonheur vivant
Au bord de l'ombre sans ciel ni terre.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, no title, written 1938, appears in Le livre ouvert, in 1. Le livre ouvert, I, in Vue donne vie, no. 1, Éd. des Cahiers d'Art, first published 1940 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Rayons des yeux", FP 147 no. 1 (1950), published 1951 [ medium voice and piano ], from La Fraîcheur et le feu, no. 1, Éd. Max Eschig [sung text checked 1 time]
- by Frank Van Nimwegen (b. 1961), "Rayons des yeux", 1995 [ SATB chorus ], from Six images intemporelles, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , "Lichtstrahl der Augen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 80
Lichtstrahl der Augen
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Lichtstrahl der Augen und der Sonnen
Des Geästs und der Brunnen
Lichter der Erde und des Himmels
Des Menschen und des Menschenvergessens
Eine Wolke bedeckt den Boden
Eine Wolke bedeckt den Himmel
Plötzlich vergißt mich das Licht
Allein der Tod bleibt allumfassend
Ich bin ein Schatten ich schaue nicht mehr
Die gelbe Sonne die rote Sonne
Die weiße Sonne den Himmelswechsel
Ich erkenne nicht mehr
Den Ort des lebendigen Glücks
Am Rande des Schattens ohne Himmel und Erde.
Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Ingrid Schmithüsen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, no title, written 1938, appears in Le livre ouvert, in 1. Le livre ouvert, I, in Vue donne vie, no. 1, Éd. des Cahiers d'Art, first published 1940
This text was added to the website: 2013-05-30
Line count: 14
Word count: 78