by Victor Hugo (1802 - 1885)
De nos jour, ‑‑ plaignez‑nous, vous,...
Language: French (Français)
De nos jour, -- plaignez-nous, vous, douce et noble femme ! -- L'intérieur de l'homme offre un sombre tableau. Un serpent est visible en la source de l'eau, Et l'incrédulité rampe au fond de notre âme. Vous qui n'avez jamais de sourire moqueur Pour les accablemens dont une âme est troublée, Vous qui vivez sereine, attentive et voilée, Homme par la pensée et femme par le cour, Si vous me demandez, vous muse, à moi poète, D'où vient qu'un rêve obscur semble agiter mes jours, Que mon front est couvert d'ombres, et que toujours, Comme un rameau dans l'air, ma vie est inquiète ; Pourquoi je cherche un sens au murmure des vents ; Pourquoi souvent, morose et pensif dès la veille, Quand l'horizon blanchit à peine, je m'éveille Même avant les oiseaux, même avant les enfans -- Et pourquoi, quand la brume a déchiré ses voiles, Comme dans un palais dont je ferais le tour, Je vais dans le vallon, contemplant tour-à-tour Et le tapis de fleurs et le plafond d'étoiles ? Je vous dirai qu'en moi je porte un ennemi, Le doute, qui m'emmène errer dans le bois sombre Spectre myope et sourd, qui, fait de jour et d'ombre, Montre et cache à la fois toute chose à demi ! Je vous dirai qu'en moi j'interroge à toute heure Un instinct qui bégaie, en mes sens prisonnier, Près du besoin de croire un désir de nier, Et l'esprit qui ricane auprès du cour qui pleure ! Aussi vous me voyez souvent parlant tout bas ; Et comme un mendiant, à la bouche affamée, Qui rêve assis devant une porte fermée, On dirait que j'attends quelqu'un qui n'ouvre pas, Le doute! mot funèbre et qu'en lettres de flammes, Je vois écrit partout, dans l'aube, dans l'éclair, Dans l'azur de ce ciel, mystérieux et clair, Transparent pour les yeux, impénétrable aux âmes ! C'est notre mal à nous, enfans des passions Dont l'esprit n'atteint pas votre calme sublime ; A nous dont le berceau, risqué sur un abîme, Vogua sur le flot noir des révolutions. Les superstitions, ces hideuses vipères, Fourmillent sous nos fronts où tout germe est flétri. Nous portons dans nos cours le cadavre pourri De la religion qui vivait dans nos pères. Voilà pourquoi je vais, triste et réfléchissant, Pourquoi souvent, la nuit, je regarde et j'écoute, Solitaire, et marchant au hasard sur la roule À l'heure où le passant semble étrange au passant. Heureux qui peut aimer, et qui dans la nuit noire, Tout en cherchant la foi, peut rencontrer l'amour ! Il a du moins la lampe en attendant le jour. Heureux ce cour! Aimer, c'est la moitié de croire.
M. White sets stanza 13
About the headline (FAQ)
Confirmed with Oeuvres complètes de Victor Hugo, Tome I, Bruxelles: Sociétés Typographique Belge, Adolphe Wahlen et Cie., 1837, pages 41-42.Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), "Que nous avons le doute en nous", subtitle: "A Mademoiselle Louise B.", written 1834, appears in Les Chants du Crépuscule, no. 38 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Heureux qui peut aimer", published 1881, stanza 13 [ voice and piano (or organ, 1883) ], London: Stanley Lucas, Weber & Co. [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-06-01
Line count: 52
Word count: 442