Translation by A. C. Farquharson

Wem sein nahes Ende
Language: German (Deutsch) 
Wem sein nahes Ende 
Durch Herz und Glieder ahnend schleicht, 
Der wende, 
Der wende Sinn und Hände 
Zum Gnadenthor 
Vertrau'nd empor. 
So macht's der Herr ihm leicht. 

Seht Ihr's im Osten funkeln? 
Hört Ihr die Eng'lein singen
Durch's junge Morgenroth? 
Ihr war't so lang im Dunkeln,
Nun will Euch Hülfe bringen 
Der gnadenreiche Tod.
Den müßt ihr freundlich grüßen, 
Dann wird er freundlich auch, 
Und kehrt in Luft das Büßen; 
So ist sein alter Brauch.

Wem sein nahe Ende 
Durch Herz und Glieder ahnend schleicht, 
Der wende, 
Der wende Sinn und Hände
Zum Gnadenthor 
Vertrau'nd empor, 
So macht's der Herr ihm leicht.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Sintram und seine Gefährten. Eine nordische Erzählung nach Albrecht Dürer von Friedrich Baron de la Motte Fouqué, Wien, In der F. Haas'schen Buchhandlung, 1815, pages 120-121.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2016-05-02 00:00:00
Last modified: 2016-05-02 21:19:27
Line count: 24
Word count: 102

When death is coming near
Language: English  after the German (Deutsch) 
When death is coming near,
When thy heart shrinks in fear
And thy limbs fail,
Then raise thy hands and pray
To Him who smooths thy way
Through the dark vale.

Seest thou the eastern dawn,
Hearst thou in the red morn
The angel's song?
Oh, lift thy drooping head,
Thou who in gloom and dread
Hast lain so long.

Death comes to set thee free;
Oh, meet him cheerily
As thy true friend,
And all thy fears shall cease,
And in eternal peace
Thy penance end.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2013-06-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:12
Line count: 18
Word count: 87