by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Esthnisches Lied
Language: German (Deutsch)  after the Estonian (Eesti keel)
Singe, singe, singe, Mündlein, zwitschere, mein Vögelzünglein, lodere, mein Lebekerzlein, jubele, mein Lebenstündlein, poche laut, mein Herzlein! Ach, wie bald werden wir zu schweigen wissen, alles, alles wird entrissen, wenn wir unter Frühlingswettern weilen in den weißen Brettern, hausen in dem engen Schrein, werden gar so stille sein.
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Estonian (Eesti keel) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bernhard Sekles (1872 - 1934), "Esthnisches Lied", op. 6 (Vier Lieder für dreistimmigen Frauenchor und Pianoforte) no. 2, published 1899 [ three-part women's chorus and piano ], Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-22
Line count: 12
Word count: 48