The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Betrunken

Language: German (Deutsch) after the Persian (Farsi)

Hafis, du bist betrunken
Ich sehs an deinem Schatten,
An diesem Taumelschatten,
Der sich so toll gebärdet,
Als käm er aus dem Tollhaus!

Ei, welch verrückter Schatten
Im allzu hellen Mondschein!
Das fuchtelt und das biegt sich
Und stolpert hin und reckt sich
Aufwärts und nach den Seiten, -
Ei, welch grotesker Schatten,
Welch indiskreter Mondschein!

Nie hab ichs glauben wollen,
Wenn scheltend mich Suleima
Beschwor, ich sei betrunken, -
Jetzt muß ichs wahrlich glauben:
Ich bin ein würdeloser,
Ein aller Anmut barer,
Ein ganz betrunkner Trinker
Mit einem Taumelschatten
Im indiskreten Mondschein!


Translation(s): ENG HEB

List of language codes

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Die Lieder und Gesänge des Hafis, YinYang Media Verlag. ISBN 3-935727-03-8

Submitted by Regina Berlinghof

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , title 1: "שתוי", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Drunk", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-12-06.
Last modified: 2014-06-16 10:02:01
Line count: 21
Word count: 93

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

שתוי

Language: Hebrew (עברית) after the German (Deutsch)

חאפז, אתה שיכור אני רואה זאת בצילך, צל מתנודד, המתנהג בטירוף, כאילו השתחרר מבית משוגעים! הו, איזה צל מטורף באור ירח מסנוור! מנפנף ומתכופף כושל, ומתמתח למעלה ולצדדים, הו, איזה צל מגוחך, נגלה לאור הירח! לא רציתי להאמין, כשסולימה גוערת בי נשבעת שאני שיכור, כעת אני מאמין ללא סייג: אני עלוב, חף מאצילות, שתיין שיכור כלוט, עם צל מקרטע, באור ירח מערטל!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Hebrew (עברית) copyright © 2013 by Ehud Shapiro, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2013-06-10.
Last modified: 2014-06-16 10:05:13
Line count: 21
Word count: 63