The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Unwiderstehliche Schönheit

Language: German (Deutsch) after the Persian (Farsi)

Durch deine schönen Locken werden
Die Heiden und die Glaubensstarken
In gleicher Weise sinnverwirrt.

Die schwachen Seelen stürzen taumelnd
In deiner Wangen holde Grübchen,
Die starken Seelen stürzen nach.

Dein Aug, das von der schwarzen Kunst 
Geschaffen ward, lenkt aus den Wolken
Des Adlers Flug zu sich zurück.

Die zarte Nachtigall, die nicht
Aufsteigen kann in Wolkenfernen,
Ist ganz und gar in deinem Bann.

Hafis vergaß um deinetwillen
Die Morgen- und die Nachtgebete,
Klar ist sein Seelenuntergang!


Translation(s): ENG HEB

List of language codes

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Die Lieder und Gesänge des Hafis, YinYang Media Verlag. ISBN 3-935727-03-8

Submitted by Regina Berlinghof

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , title 1: "יופי כובש", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Irresistible beauty", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-12-06.
Last modified: 2014-06-16 10:02:01
Line count: 15
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

יופי כובש

Language: Hebrew (עברית) after the German (Deutsch)

יפי תלתלייך משגע כופרים ומאמינים כאחד. חלשי אופי כושלים ונופלים בגומות לחייך, שם גם מועדים עזי נפש. עינייך, יצירת אומנות שחורה, משיבים מהעננים את הנשר במעופו. זמיר מעודן לא ימריא אל על, שבוי לגמרי בקסמייך. למענך חאפז נטש תפילות שחרית וערבית, ברור, נשמתו הרוסה.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Hebrew (עברית) copyright © 2013 by Ehud Shapiro, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2013-06-10.
Last modified: 2014-06-16 10:05:13
Line count: 15
Word count: 45