by
Hans Bethge (1876 - 1946)
Liebesgeschenke
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Ich pflückte eine kleine Pfirsichblüte
Und brachte sie der schönen jungen Frau,
Die Lippen hat -- o rosiger, beim Himmel,
Und zarter als die feinsten Pfirsichblüten.
Und eine schwarze Schwalbe fing ich ein
Und brachte sie der schönen jungen Frau,
Die Augenbrauen hat, so schlank und dunkel
Wie einer Schwalbe schlankes Flügelpaar.
Am andern Tage war die Pfirsichblüte
Verwelkt, die Schwalbe aber war [entflohen]1
In jene fernen blauen Berge, wo
Der Genius der Pfirsichblüten wohnt.
Jedoch der Mund der schönen jungen Frau
Blieb süß und rosig, wie er voher glänzte,
Und ihrer Augenbrauen Flügelpaar
Flog nicht davon und ziert sie immerzu.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Insel Verlag, 1918, page 55.
1 Strauss: "entflohn"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Altmann (1904 - 1961), "Liebesgeschenke", op. 24 (7 Lieder aus "Die chinesische Flöte") no. 6, published c1963 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Arie Gijsbert Schuyer (1881 - 1941), "Liebesgeschenke" [ voice and piano ], from 15 Gesänge, no. 9, Offenbach am Main : Johann André [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Liebesgeschenke", op. 77 no. 3 (1928), published 1929 [ voice and piano ], from Gesänge des Orients. Nachdichtungen aus dem Persischen und Chinesischen von Hans Bethge, no. 3, Leipzig: F.E.C. Leuckart [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Presents d’amor", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Gifts of Love", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Cadeaux d'amoureux", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 100
Cadeaux d'amoureux
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
J'ai cueilli une petite fleur de pêcher
Et l'ai apportée à une belle jeune femme,
Ses lèvres, par le ciel, étaient plus rouges
Et plus délicates que la plus fine fleur de pêcher.
Et je trouvai une hirondelle noire
Et l'ai apportée à la belle jeune fille,
Ses sourcils était aussi fins et sombres
Que les ailes élancées d'une hirondelle.
Et puis un jour la fleur de pêcher
Se fana, et l'hirondelle s'envola
Au loin, vers ces montagnes bleues,
Où habite le génie des fleurs de pêcher.
Pourtant la bouche de la belle jeune femme
Resta douce et rouge et brillait comme auparavant
Et les ailes de ses sourcils
Ne s'envolèrent point et la parent à jamais.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-06-11
Line count: 16
Word count: 117