Gavotte des Verliebten
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Wie ging ich durch mein Leben hin?
An einem roten Bande;
Dran führte mich meine Königin
Durch lauter selige Lande.
Bald auf, bald ab, bald quer, bald krumm,
Mal rechtsherum, mal linksherum,
Doch stets am Liebesbande.
So war ich Knecht mein Leben lang?
Der Knecht am roten Bande?
Oh nein: es war ein Königsgang
Durch unterworfene Lande;
Ein Königsgang, ein Königstanz,
In freier Kraft durch Glück und Glanz
Am roten Liebesbande.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Gavotte de l'amoureux", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-06-21
Line count: 14
Word count: 71
Gavotte de l'amoureux
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Comment ai-je passé ma vie ?
Au bout d'un ruban rouge ;
Avec lui ma reine m'a conduit
Dans un pays bien heureux.
Tantôt debout, tantôt couché, tantôt de travers, tantôt tordu,
Un coup à droite, un coup à gauche,
Mais toujours au bout du ruban d'amour.
Alors fus-je un valet toute ma vie ?
Le valet au ruban rouge ?
Oh non : c'était une marche de roi
Dans un pays assujetti ;
Une marche de roi, une danse de roi
Doué de liberté, dans le bonheur et la splendeur
Au bout d'un ruban rouge.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-06-17
Line count: 14
Word count: 96