The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Schlaf! süßer Schlaf! obwohl dem Tod wie...

Language: German (Deutsch) after the Latin

Schlaf! süßer Schlaf! obwohl dem Tod wie du nichts gleicht,
auf diesem Lager doch willkommen heiß' ich dich!
Denn ohne Leben so, wie lieblich lebt es sich!
So weit vom Sterben, ach, wie stirbt es sich so leicht!


Translation(s): ENG ENG FRE FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in Latin by Heinrich Meibom (1638 - 1700), "Somne levis"
      • This text was set to music by the following composer(s): Roland Leistner-Mayer. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "To Sleep", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Sonno mio dolce!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Au sommeil", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , title 1: "Au sommeil", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 4
Word count: 38

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

To sleep

Language: English after the German (Deutsch)

Sleep! Blessed Sleep! the foretaste of eternity
 [ ... ]





This text may be protected by copyright under Canadian copyright law, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "An den Schlaf" FRE FRE GER ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Hanns Eisler, Joseph Kaufer, Emil Kauffmann, Roger Matscheizik, Fritz Schieri, Hugo Wolf. Go to the text.

Based on
  • a text in Latin by Heinrich Meibom (1638 - 1700), "Somne levis"
      • This text was set to music by the following composer(s): Roland Leistner-Mayer. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Latin, adapted by by Heinrich Meibom (1638 - 1700) , title 1: "Somne levis" GER by Roland Leistner-Mayer.
  • Also set in German (Deutsch), original text by Eduard Mörike (1804 - 1875) , title 1: "An den Schlaf" ENG ITA FRE by Hanns Eisler, Hugo Wolf, Joseph Kaufer, Roger Matscheizik, Fritz Schieri, Emil Kauffmann.

Text added to the website: 2013-06-21.
Last modified: 2014-06-16 10:05:14
Line count: 4
Word count: 37