An den Mond
Language: German (Deutsch)  after the English
Available translation(s): DUT
Schlafloser Sonne melanchol'scher Stern!
Dein tränenvoller Strahl erzittert fern,
Du offenbarst die Nacht, die dir nicht weicht -
O wie du ganz des Glücks Erinn'rung gleichst!
So glänzt auch längstvergangner Tage Licht,
Es scheint, doch wärmt sein schwaches Leuchten nicht,
Der Gram sieht wohl des Sterns Gestalt,
Scharf, aber fern, so klar, doch ach! wie kalt!
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de maan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 8
Word count: 56
Aan de maan
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Zon der slaaplozen, zwaarmoed'ge ster!
Je tranenrijke straal gloeit bevend ver,
Jij laat ons zien de nacht, die toch niet wijkt --
O, hoe jij gans op vreugd van vroeger lijkt!
Zo glanst ook 't licht van dagen lang vergaan;
Het schijnt, maar warmte komt er niet vandaan.
't Verdriet ziet wel het beeld, vertrouwd,
Scherp maar ook ver, zo klaar, maar ach, hoe koud!