by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868)
Каватина
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Давно ли роскошно ты розой цвела, но жизни непрочной минула весна. И знойного лета палящей красой и, пышно одета, блестыш предо мной, и чудно мерцанье вечерней звезды, и чудно сиянье твоей красоты. Давно ли роскошно ты розой цвела, но жизны непрочной минула весна. Ярко деница горит, свежей красою манит. Нет, не отдам я тебя, чудная дева моя! Нежная роса взошла, юной красой расцвела. Нет, не отдам я тебя, чудная дева моя!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Каватина", 1840, from Proshchanije S. Peterburgom, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jacob Wilde) , "Cavatina", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 71