Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sind wir geschieden, Und ich [muß leben]1 ohne dich, Gib dich zufrieden, Du bist mein [einz'ges]2 Licht. Bleib' mir beständig, Treu, unabwendig: Mein letzter Tropfen Blut Sei dir, mein Engel, gut. Ich will indessen, Mein Engel und mein Kind, Dein nicht vergessen, Du [bleibest]3 mir in dem Sinn. Die Zeit wird's fügen, Dass mein Vergnügen Nach überstand'ner Pein Wird desto größer sein. Weht, weht, ihr Winde, Und bringt mir einen Gruß Von meinem schönsten Kinde, Darum ich trauern muß. Küßt ihr die Wangen, Sagt mein Verlangen, Bringt ihr die Botschaft mein: Ich leb' und sterbe dein. Flieht, flieht ihr Lerchen Über Berg und über Tal! Grüßt meine Schönste Viel hunderttausendmal! Flieht in den Garten, Tut meiner warten, Allwo die Treue [glüht]4, Ich leb' und sterb' vergnügt.
C. Weber sets stanzas 1-3
J. Brahms sets stanzas 1-3
F. Gumbert sets stanzas 3-4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 a version of the text found online has "leb' "
2 Herzogenberg: "einzig"
3 Herzogenberg: "liegst"
4 Herzogenberg: "blüht"
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Sind wir geschieden", written c1800 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Scheiden", WoO. posth. 38 no. 18 (1859-62), stanzas 1-3 [ SSA chorus ], from 20 Deutsche Volkslieder, no. 18 [sung text checked 1 time]
- by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Gruss", op. 2 (6 Lieder für Sopran oder Tenor) no. 4, published 1843, stanzas 3-4 [ soprano or tenor and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Sind wir geschieden", op. 14 no. 6, from Deutsches Liederspiel, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Julius Emil Leonhard (1810 - 1883), "Sind wir geschieden", op. 15 (7 zweistimmige Volkslieder mit Begleitung des Pianoforte) no. 7, published 1845 [ vocal duet with piano ], Hamburg, Schuberth und Co. [sung text not yet checked]
- by Gustav Schmidt (1816 - 1882), "Liebesgruss aus der Ferne", published 1876 [ four-part men's chorus ], from Acht Volkslieder für vierstimmigen Männerchor, no. 5, Leipzig, Seitz [sung text not yet checked]
- by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Liebesgruß aus der Ferne", op. 64 no. 6 (1819), stanzas 1-3 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Si nous sommes séparés", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Thomas Jaenicke
This text was added to the website: 2004-03-28
Line count: 32
Word count: 126
Si nous sommes séparés Et que je doive vivre sans toi, Sois tranquille Tu es mon unique lumière, Si tu me reste constante, Fidèle, sans détour : Que ma dernière goutte de sang Soit pour toi, mon bon ange. Mais en attendant, Mon ange et mon enfant, Je ne veux pas t'oublier, Tu restes dans mes pensées. Le temps fera Que mon plaisir, Après avoir surmonté la peine, N'en sera que plus grand. Soufflez, soufflez, vents, Et apportez-moi le salut De ma plus belle enfant Qu'il me faut pleurer. Embrassez ses joues, Dites-lui mon désir, Apportez-lui mon message : Je vis et meurs pour toi. Volez, volez, alouettes, Au-dessus des monts et des vallons ! Saluez la plus belle Plus de cent mille fois ! Volez dans le jardin, Faites le guet pour moi, La où brille la fidélité, Je vis et je meurs content.
J. Brahms a mis en musique les strophes 1-3
F. Gumbert a mis en musique les strophes 3-4?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Sind wir geschieden", written c1800
This text was added to the website: 2013-06-26
Line count: 32
Word count: 145