The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Beim Ritt auf dem Knie

Language: German (Deutsch) after the Plattdeutsch

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein Pferd;
alt Frau nahm'n Ziegenbock,
setzt den alten Mann daropp
und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Hut;
alt Frau nahm'n schwarzen Topf,
setzt'n dem alten Mann auf'n Kopf
und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Sporn;
alt Frau nahm'n Haseldorn,
gab'n dem alten Mann zu Sporn
und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Sattel;
alt Frau nahm'n Unterrock,
Setzt den alten Mann daropp
Und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Zaum;
alt Frau nahm'n Hemdensaum,
Gab'n dem alten Mann zum Zaum
Und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Peitsch;
alt Frau nahm'n Katzenschwanz,
Gab'n dem alten Mann in d'Hand
Und ließ ihn reiten.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Le vieil homme voulait chevaucher", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Bij 't rijden op de knie", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-03-06 16:13:36
Line count: 30
Word count: 131

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le vieil homme voulait chevaucher

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Le vieil homme voulait chevaucher,
Et n'avait pas de cheval :
La vieille femme prit un bouc,
Assit le vieil homme dessus,
Et le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
Et n'avait pas de chapeau ;
La vieil femme prit un pot noir,
Le posa sur la tête du vieil homme,
Et le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
Et n'avait pas d'éperons ;
La vieille femme prit une épine d'aubépine,
La donna au vieil homme comme éperon
Et le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
Et n'avait pas de selle ;
La vieille femme prit un jupon
Assit le vieil homme dessus
Et le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
Et n'avait pas de bride ;
La vieille femme prit le bord d'une chemise
Fit une bride pour le vieil homme,
Et le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
Et n'avait pas de fouet ;
La vieille femme prit la queue d'un chat
La mit dans la main du vieil homme,
Et le fit chevaucher.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2013-06-26.
Last modified: 2016-02-10 16:19:35
Line count: 30
Word count: 171