Uns leuchtet heut der Freude Schein!
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG FRE
Uns leuchtet heut der Freude Schein!
Auf Jubelklang!
Wir grüßen den erkornen Herrn!
Strömt aus in Festgesang!
Wir grüßen den erkornen Herrn!
Strömt aus in Festgesang!
Vom Himmel kommt er zart und lind.
Auf Jubelklang!
Auf Blumen eingewiegt ein Kind.
Strömt aus in Festgesang!
Auf Blumen eingewiegt ein Kind.
Strömt aus in Festgesang!
Vor ewger Jugend hellem Schein.
Auf Jubelklang!
Sinkt alles düstre Alte ein.
Strömt aus in Festgesang!
Sinkt alles düstre Alte ein.
Strömt aus in Festgesang!
Die ganze Welt erstehet jung.
Auf Jubelklang!
In neuer Glaubenstaten Schwung.
Strömt aus in Festgesang!
In neuer Glaubenstaten Schwung.
Strömt aus in Festgesang!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Kerstmis", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aujourd'hui la lumière de la joie nous éclaire !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 101
Aujourd'hui la lumière de la joie nous éclaire !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Aujourd'hui la lumière de la joie nous éclaire !
Que s'élève un cri d'allégresse !
Nous saluons le Seigneur élu !
Répandez-vous en chants de fête !
Nous saluons le Seigneur élu !
Répandez-vous en chants de fête !
Fragile et doux, il vient du ciel !
Que s'élève un cri d'allégresse !
Un enfant bercé sur des fleurs.
Répandez-vous en chants de fête !
Un enfant bercé sur des fleurs.
Répandez-vous en chants de fête !
Devant le clair éclat de son éternelle jeunesse.
Que s'élève un cri d'allégresse !
Renversez toutes les sombres défroques
Répandez-vous en chants de fête !
Renversez toutes les sombres défroques
Répandez-vous en chants de fête !
Le monde entier ressuscite.
Que s'élève un cri d'allégresse !
Dans un nouvel élan de foi.
Répandez-vous en chants de fête !
Dans un nouvel élan de foi.
Répandez-vous en chants de fête !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-06-26
Line count: 24
Word count: 147