by Anonymous / Unidentified Author
Translation by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Het hexken
Language: Dutch (Nederlands)
Lief minneken, lief minneken, ghi doet mi groten smert! warom, lief quackernelleken, bernoocht ghi mi int hert? wat sal ic daervan denken? hoe sal ic dat verstaen? lief minneken, lief minneken, wat hebbic u ghedaen? Lief minneken, lief minneken, bernoocht ghi mi altijt, so moet ic houden over waer, dat ghi een hexken sijt. toch wil ic gherne doghen door uwe minne pijn, hebt ghi mi recht van herten lief, moocht ghi een hexe sijn.
Collected by A. H. Hoffmann von Fallersleben in Horae Belgicae
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Het hexken" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874) , no title ; composed by Willem Frederick Gerard Nicolai.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-06-28
Line count: 16
Word count: 75
Lieb Liebchen du, lieb Liebchen du
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Lieb Liebchen du, lieb Liebchen du, Du machst mir großen Schmerz! Warum liebäugelst du mir so, Mein Schelmchen, so ins Herz? Was soll ich davon denken? Wie soll ich's reimen mir? Lieb Liebchen du, lieb Liebchen du, Sag an, was that ich dir? Lieb Liebchen du, lieb Liebchen du, Blitzäugelst du fortan, Fürwahr daß du ein Hexlein bist, Das muß ich glauben dann. Und dennoch leid' ich gerne Der Liebe Qual und Pein: Hast du mich recht von Herzen lieb, Magst du 'ne Hexe sein!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Bruchstücke mittelniederländischer Gedichte, nebst Loverkens, herausgegeben von Hoffmann von Fallersleben. Hannover: Carl Rümpler, 1862, pages 61-62.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist , "Het hexken"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willem Frederick Gerard Nicolai (1829 - 1896), "Das Hexlein", op. 9 (Sechs altniederländische Lieder mit deutscher Übersetzung für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1879 [ alto or baritone and piano ], Haag, Weygand & Co. [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-06-28
Line count: 16
Word count: 85