by Anonymous / Unidentified Author
Translation by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Och Lacy!
Language: Dutch (Nederlands)
De bloemekens aen der heiden, de loverkens in het wout, wes sullen si noch ontbeiden? och lacy, den winter is cout. dat wisten de voghelkens clene, si vloghen over de see. en ic sit hier allene, dat doet miner herten so wee. Wie sal noch plucken en winden de rosen tot enen crans? wie sal noch onder der linden gaen springhen den avontdans? ic woude, ic mochte verdromen den arghen winter cout, en slapen met al de bomen en bloemen in beemt en wout!
Collected by A. H. Hoffmann von Fallersleben in Horae Belgicae
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Och Lacy!" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874) , no title ; composed by Willem Frederick Gerard Nicolai.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-06-28
Line count: 16
Word count: 84
Die Blümelein in dem Garten
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Die Blümelein in dem Garten, Die Läuber wol in dem Wald, Worauf noch sollen sie warten? O weh, der Winter ist kalt. Das wußten die Vögelein kleine, Sie flogen über die See, Und ich sitz' hier alleine, Thut meinem Herzen so weh. Wer soll noch pflücken und winden Die Rosen zu einem Kranz? Wer soll noch unter der Linden Beginnen den Abendtanz? Ich wollt', ich könnte vertraumen Den argen Winter kalt, Und schlafen mit all den Bäumen Und Blumen in Wies' und Wald!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Bruchstücke mittelniederländischer Gedichte, nebst Loverkens, herausgegeben von Hoffmann von Fallersleben. Hannover: Carl Rümpler, 1862, page 60.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Anonymous/Unidentified Artist , "Och Lacy!"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willem Frederick Gerard Nicolai (1829 - 1896), "Die Blümelein in dem Garten", op. 12 (Sechs altniederländische Lieder mit deutscher Übersetzung für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung ) no. 1, published 1879 [ alto or baritone and piano ], Haag, Weygand & Co. [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-06-28
Line count: 16
Word count: 83