by Anonymous / Unidentified Author
Mijn liefken mijn Somer
Language: Dutch (Nederlands)
Het loof valt van de bomen, de bloemkens slapen al, en niewers horic clinghen der voghelkens gheschal. Wat roect mi, of de lover of gheel si sijn of groen; wat roect mi, wat de bloemkens en wat de voghels doen! Mijn liefken is mijn somer, mijn hoop op die ic bouw, en al de lover spruten, als ic mijn liefken schouw. Mijn liefken is mijn somer, mijn wensch en mine coor, en al de voghels singhen, als ic mijn liefken hoor. Mijn liefken is mijn somer, mijn liefken is mijn lust, en al de rosen bloejen so dicmael si mi cust.
Collected by A. H. Hoffmann von Fallersleben in Horae Belgicae
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Mijn liefken mijn Somer" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874) , no title ; composed by Willem Frederick Gerard Nicolai.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-06-28
Line count: 20
Word count: 101