by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Roman, Freiherr von Budberg-Benninghausen (1816 - 1858)
Als mich eine Biene gestochen
Language: German (Deutsch)  after the Lithuanian (Lietuvių kalba)
Als mich eine Biene gestochen, Da schwoll die Hand davon auf: Die Mutter als linderndes Mittel Legt' kühle Erde darauf. Mein wundes Herz ist gebrochen, Die Qualen hören nicht auf: O Mutter, als linderndes Mittel -- Leg' kühle Erde darauf!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Roman, Freiherr von Budberg-Benninghausen (1816 - 1858), "Kühle Erde" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Lithuanian (Lietuvių kalba) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Hassenstein (1843 - 1927), "Als mich eine Biene gestochen", op. 58 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Harmonium oder Orgel) no. 2, published 1894 [ voice and harmonium or organ ], Berlin, Simon [sung text not yet checked]
- by Franz Freiherr von Romaszkan , "Als mich eine Biene gestochen ", op. 4 (Drei Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1883 [ medium voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-07-10
Line count: 8
Word count: 39