by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Edmond Fleg (1874 - 1963)
הִנֵּה מַה טוֹב וּמַה נָּעִים
Language: Hebrew (עברית)
הִנֵּה מַה טוֹב וּמַה נָּעִים שֶׁבֶת אָחִים גַּם יַחַד
About the headline (FAQ)
Romanized form:Hinay ma tov u'manayim Shevet akh-im gam ya-ghadAnother transliteration (used in the Kinderdorf Lieder set):
Hine mah tow umah naim, schäwet achim gam jachad.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anonymous/Unidentified Artist , "Gemeinschaftslied aus dem Kinderdorf Ben Schemen, Israel", published 1955 [vocal trio a cappella], from Kinderdorf Lieder: 1. Heft: Gemeinschaftslieder, Morgenlieder, no. 7, in canon [ sung text checked 1 time]
- by Sergio Liberovici (1930 - 1991), "Hine ma tov", rev. 1985, note: collected from the voice of the people who were prisoners in the Nazi concentration camps and who were passing through Turin in 1945 [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Edmond Fleg (1874 - 1963) GER ; composed by Léon Algazi.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-01-28
Line count: 2
Word count: 9
Hinné ma tov !
Language: French (Français)  after the Hebrew (עברית)
Voyez! Qu'il est bon, qu'il est doux d'habiter en frères tous ensemble!
Authorship:
- by Edmond Fleg (1874 - 1963) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Léon Algazi (1890 - 1971), "Hinné ma tov !", subtitle: "Chant yéménite", published 1934 [ medium voice and piano ], from Six Chansons populaires, no. 1, Edition Salabert (E.A.S. 9371) [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2013-07-26
Line count: 2
Word count: 12