by Adam Asnyk (1838 - 1897)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Najpiękniejsze piosnki
Language: Polish (Polski)
Najpiękniejszych moich piosnek nauczyła mnie dzieweczka, Mistrzem bowiem były dla mnie harmonijne jej usteczka. Te usteczka brzmiały zawsze jakąs piosnką swieżą, nową, Każdy uśmiech był melodią, śpiewem było każde słowo. Wszystko o czym serce śniżo, wszystko o czym nawet nie śni, Odbijało się w jej oczach i płynęło w słodkiej pieśni. Więc mnie zawsze przy jej boku, wpatrzonego w jej oblicze, Kołysały śpiewne mary, czarodziejskich brzmień słodycze. Czegom uchem nie dosłyszał, czegom wzrokiem nie doczytał, Tom z usteczek [koralowych]1 sam ustami swymi chwytał.
View original text (without footnotes)
1 Karłowicz: "malowanych"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Karłowicz: "malowanych"
Authorship:
- by Adam Asnyk (1838 - 1897), "Najpiękniejsze piosnki" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mieczysław Karłowicz (1876 - 1909), "Najpiękniejsze piosnki" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jan Karol Gall.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-15
Line count: 20
Word count: 83
Alle Lieder, die ich singe
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski)
Alle Lieder, die ich singe, sind von meinem Lieb geliehen; Meister sind mir und Berater ihrer Worte Harmonien. Von den Lippen hell ertönen immer neue süße Klänge, Melodie scheint jedes Lächeln, jedes Wort des Himmels Sänge. Alles, was das Herz erträumte, was zu kühn erschien im Traume, blitzt aus ihren Kinderaugen, fließt im Lied zum Himmelsraume. Zärtlich kosten wir beisammen, sanft geschmieget Wang' an Wange, und ich schau' ihr in die Augen, eingewiegt von süßem Klange. Was das Ohr nicht konnt' erlauschen, wofür blind mein Aug' gewesen, das hab' ich in einem Kusse von den Lippen weggelesen!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Adam Asnyk (1838 - 1897), "Najpiękniejsze piosnki"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jan Karol Gall (1856 - 1912), "Alle Lieder, die ich singe", op. 18 (Drei Lieder für 1 Singstimme und Pianofortebegleitung) no. 3, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text checked 1 time]
Research team for this page: Bertram Kottmann , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-06-01
Line count: 20
Word count: 97