by
Léo Latil (1890 - 1915)
Ma douleur et sa compagne
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Quand vous avez laissé dans cette fin du jour
les larmes inonder votre visage las,
une tempête dans mon coeur s'est levée
et je me suis enfui, vous abandonnant à la nuit.
Maintenant la vaste mer nocturne déroule
ses vagues lentes et lourdes,
et fait monter sa plainte grandissante vers le firmament sombre.
Où êtes-vous, solitaire qui pleurez dans la nuit?
Sur les flots je vois ma douleur qui se lève au devant de moi,
si pâle et penchante, et cette autre à ses côtés,
sa compagne, si pâle et plus penchée,
c'est la douleur de votre coeur, mon amie.
Le vent qui souffle de la terre les pousse,
et toutes deux cheminent vers cette étoile embrumée
qui flotte à l'horizon, si près des flots.
Ah! douce nuit!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "My pain and its mistress", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 128
My pain and its mistress
Language: English  after the French (Français)
When at day's end you let
the tears flood your weary face,
a storm arose in my heart
and I fled, abandoning you to the night.
Now the slow and heavy waves
of the vast nocturnal sea
lift their rising plea to the somber firmament.
Where are you, lonely weeper of the night?
On the waves I see my pain rise before me,
pale and drooping, and this other one at its side,
its mistress, paler and drooping farther,
is the pain of your heart, my love.
The wind from the land pushes
both of them toward this cloudy star
floating on the horizon, barely above the waves.
Oh, sweet night!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Léo Latil (1890 - 1915)
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 111