by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Ej danse de Engle for Herren saa herligt
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
MØDET VALDEMAR Ej danse de Engle for Herren saa herligt, Som Verden nu danser for mig! Ej juble for ham de mer ydmygt og kærligt, End Valdemars Hjerte for dig. Men stoltere satte ej heller sig Krist Hos Herren, og lo af sin Kvide, End Valdemar, glemmende Kummer og Tvist, Sig sætter ved Tovelils Side. Ej længes de Sjæle for Himmerigs Mure Mer efter at svinge sig ind, End Valdemar, da han fra Øresunds Kure Saa' Gurres guldglimtende Tind. Og ej vil jeg bytte dets fredsæle Vang Og Perlen, den lønligen varer. For Himmerigs Glans og bedøvende Klang Og alle de Helliges Skarer. TOVE Nu siger jeg dig for første Gang : "Kong Volmer, jeg elsker dig," Nu kysser jeg dig for første Gang Og slynger min Arm om dig. Og siger du, at jeg det før har sagt Og at du til Kysset er vant, Saa siger jeg : "Kongen han er en Nar, Der mindes forfængelig Tant." Og siger du, saa er jeg selv slig Nar, Saa siger jeg : "Kongen har Ret ;" Men siger du, at jeg det ikke er, Saa siger jeg: "Kongen er slet." For alle mine Roser har jeg kysset ihjel, Alt mens jeg tænkte paa dig. VALDEMAR Det er Midnattens Stund, Og usalige Slægter Staa frem af glemte, sunkne Grave, Og de stirre med Længsel Paa Borgens Kerter og Hyttens Lys, Og Vinden ned over dem Spottende ryster Harpeslæt og Bægerklang Og Elskovssange, Og svindende de sukke : "Vor Tid er forbi !" -- Mit Hoved vugges paa levende Bølger, Min Haand fornemmer et Hjertes Slag, Ned over mig livssvulmende strømmer Kyssets glødende Purpurregn, Og min Læbe jubler : "Det er min Tid nu!" Men Tiden flygter Og jeg skal færdes Ved Midnatstide En Gang som død, Skal samle Ligdragten om mig tæt Mod de kolde Vinde, Og liste mig frem ved sildig Maane. Og smertebunden I Muldet riste Med sorte Gravkors Dit kære Navn, Og synkende sukke : "Vor Tid er forbi!" TOVE Du sender mig et Elskovsblik Og sænker saa Øjet, Dog Blikket trykker din Haand i min, Og Trykket dør ; Men som et elskovsvækkende Kys Du lægger mit Haandtryk paa min Læbe Og du har for Døden Suk, Naar et Blik kan opstaa Som et flammende Kys! De lysende Stjerner paa Himlen hist Vel blegne hver Gry, Men blusse dog hver en Midnatsstund I evig Pragt. -- Saa kort er Døden Som rolig Slummer Fra Kvæld til Gry, Og naar du vaagner, Hos dig paa Lejet I nyfødt Skønhed Du straale ser Din unge Brud. Saa lad os da tømme Den gyldne Skaal For den mægtigt forskønnende Død ; Thi vi gange til Grav Som et Smil, der dør For et saligt Kys. VALDEMAR Vidunderlige Tove ! Saa rig ved dig er jeg nu, At end ej et Ønske jeg ejer. Mit Bryst er saa let. Min Tanke saa klar, En vaagen Fred er over min Sjæl. Der er saa stille i mig, Saa sælsomt stille. Læben vil bygge paa Ordets Bro, Men synker igen til Hvile ; Thi det er mig, som banked mit Bryst Ved dit Hjertes Slag, Og som mit Aandedrag Hæved, Tove, din Barm. Og jeg ser vore Tanker Fødes og glide sammen Som Skyer, der mødes, Og samlede vugges de i vekslende Former. Og min Sjæl er stille. Jeg ser i dit Øje og tier. Vidunderlige Tove!
About the headline (FAQ)
Confirmed with J. P. Jacobsen Udvalgte Digte, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Vorlag, Kjøbenhavn og Kristiana, 1919
Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title, appears in Gurresange, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Robert Franz Arnold (originally Levisohn) (1872 - 1938) CAT ENG FRE FRE ITA ; composed by Arnold Franz Walter Schoenberg.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-08-14
Line count: 114
Word count: 562