Blomstervise
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
Danmarks Sommer gik sin Gang --
Blomst til Blomst i Solen sang :
Kys mig blidt! Kys mig tidt!
Bland dit Støv med mit!
Gul og rød og blaa og hvid
sang: kom hid! Det er Tid!
Bien fløj i Ring og Sving,
lod som ingenting.
Bien er en flittig Mand,
rejser rundt om Blomsterrand,
læsser Honning i sin Baad,
slynger støt sin Traad.
Kys mig blidt! Kys mig tidt!
Tag mit Støv og giv mig dit!
Blomster sang blandt Græssets Straa
gule, røde, blaa.
Blomster sang paa Biens Vej:
Vrag mig ej! Smag paa mig!
Kys mig blidt og kys mig tidt
[bland]1 dit Støv med mit!
View original text (without footnotes)
1 Nielsen: "og bland"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Chanson des fleurs", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-05-16
Line count: 20
Word count: 107
Chanson des fleurs
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk)
L'été au Danemark poursuivait son chemin --
les unes après les autres, les fleurs au soleil chantaient :
Embrasse-moi doucement, embrasse-moi souvent !
Mêle ton pollen au mien !
Les jaunes, rouges, bleues et blanches
chantaient : viens par là ! C'est le moment !
Les abeilles tournaient en rond,
n'avaient l'air de rien.
L'abeille est une personne appliquée,
[elle navigue au bord des fleurs,
elle charge son bateau de miel,]1
tresse fermement son fil.
Embrasse-moi doucement, embrasse-moi souvent !
Prends mon pollen et donne-moi le tien !
Les fleurs chantaient parmi les brins d'herbe
jaunes, rouges, bleues.
Les fleurs chantaient sur le chemin des abeilles :
[Ne me rejette pas ! Goûte-moi !
Embrasse-moi doucement, embrasse-moi souvent !]1
[Mêle]2 ton pollen au mien !
View original text (without footnotes)
1 : Nielsen répète ces 2 vers
2 : Nielsen : « Et mêle »
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 20
Word count: 124