Den som har drømt Udfærd og Dåd
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): FRE
Den som har drømt Udfærd og Dåd
Sænker ej Sejl uden med Sorg,
Dem som har øvet Størværk i Ungdom,
Fanger let Mismod i dådløs Manddom.
Men er det dådløst at bygge sit Land
Og at vække dets Kraft som en Vår af sin Dvale?
Dådløst at være den mægtige Mand,
Som kan mætte de hungrige Dale?
Dådløst til Kampen på Land og om Strand
At gi tusinde Arme fra Krigene sparet,
Slægternes Slægter et voksende Land
Med vor Kjærlighed til det bevaret?
Hil Jer, Skud af Haraldsstammen,
Hil Jer, bolde Kongebrødre,
En med Fredens fagre Vinding,
En med Kampens Sejerskrone,
Norges Fortid, Norges Fremtid,
I de Tvendes Håndtag træffes.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Bjørnstjerne Bjørnson,
Digte og sange, Femte O P L A G, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Kristiania og København, 1914.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "Königslied"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Celui qui a rêvé d'expéditions et d'exploits", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 110
Celui qui a rêvé d'expéditions et d'exploits
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål)
Celui qui a rêvé d'expéditions et d'exploits
N'affale pas sa voile sans avoir du chagrin,
Ceux qui ont réalisé de grandes œuvres dans leur jeunesse
Ont moins de découragement dans l'oisiveté de l'âge mûr..
Mais est-ce de l'oisiveté que de bâtir son pays
Et de réveiller ses forces comme fait le printemps dans la vallée ?
Oisiveté que d'être l'homme puissant
Qui peut rassasier les vallées affamées ?
Oisiveté pour combattre sur terre et sur rivages,
Que de donner mille bras épargnés par les guerres,
Que de garder avec amour un pays en croissance
Pour les familles de son peuple ?
Salut à vous, descendants de Harald,
Salut à vous, vaillants frères du roi,
L'un, avec le beau profit de la paix,
L'autre, avec la couronne du combat,
Le passé de la Norvège, le futur de la Norvège
Se trouvent entre vos mains.
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 18
Word count: 143