by Nicanor Sta. Ana Abelardo (1893 - 1934)
Translation © by Katrina Navarro

Nasaan ang Aking Puso? 
Language: Tagalog (Filipino) 
Available translation(s): ENG
Ako’y may isang pusong pinakamamahal, 
Dugo niyang dumadaloy ang nagbibigay buhay; 
Ngunit sa isang sandaling ako ay walang malay, 
Ang puso’y ‘di makita’t tibok ay naparam. Ay! 

Maanong maawa, maanong mahabag 
Na isauli ang puso na kinuha’t sukat 
Kung alam ko lamang na iyong pag-iingatan 

Ay kunin mo pati na ang buhay ko,
mahalin mo sana lamang.

Kung dahil sa iyo’y walang kailangan ang mamatay.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Katrina Navarro) , title 1: "Where is my heart?", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Where is my heart?
Language: English  after the Tagalog (Filipino) 
Though I be a heart that knows only to love
With blood that flows, and in flowing gives life,
In one moment, comes the thievery of my consciousness
For my heart’s beat I can no longer feel. Ah!

Indulge me with pity, indulge me with mercy
To restore the heart that you wrenched completely
But in knowing that you will take my heart and cherish it,
Then even my life, you may possess, just love me.
Only love me.

If only for you, then even the comfort that death brings,
I shall have no need.

Authorship

  • Translation from Tagalog (Filipino) to English copyright © 2013 by Katrina Navarro, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on