Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Ako’y may isang pusong pinakamamahal, Dugo niyang dumadaloy ang nagbibigay buhay; Ngunit sa isang sandaling ako ay walang malay, Ang puso’y ‘di makita’t tibok ay naparam. Ay! Maanong maawa, maanong mahabag Na isauli ang puso na kinuha’t sukat Kung alam ko lamang na iyong pag-iingatan Ay kunin mo pati na ang buhay ko, mahalin mo sana lamang. Kung dahil sa iyo’y walang kailangan ang mamatay.
- by Nicanor Sta. Ana Abelardo (1893 - 1934), "Nasaan ang Aking Puso?" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Nicanor Sta. Ana Abelardo (1893 - 1934), "Nasaan ang Aking Puso?" [voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Katrina Navarro) , title 1: "Where is my heart?", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Though I be a heart that knows only to love With blood that flows, and in flowing gives life, In one moment, comes the thievery of my consciousness For my heart’s beat I can no longer feel. Ah! Indulge me with pity, indulge me with mercy To restore the heart that you wrenched completely But in knowing that you will take my heart and cherish it, Then even my life, you may possess, just love me. Only love me. If only for you, then even the comfort that death brings, I shall have no need.
- Translation from Tagalog (Filipino) to English copyright © 2013 by Katrina Navarro, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Tagalog (Filipino) by Nicanor Sta. Ana Abelardo (1893 - 1934), "Nasaan ang Aking Puso?"